Translate.vc / French → Spanish / Dais
Dais translate Spanish
754 parallel translation
Vous réalisez à peine que Mobutu est mauvais?
¿ Recién os dais cuenta de que Mobutu es malo?
Vous réalisez à peine que Compaore est mauvais?
¿ Recién os dais cuenta de que Compaore es malo?
Vous réalisez à peine que Charles Taylor est mauvais?
Recién os dais cuenta de que Charles Taylor es malo?
Vous réalisez à peine que Mugabe est mauvais?
¿ Recién os dais cuenta de que Mugabe es malo?
Ne voyez-vous pas ce que le Diable me force à faire? "
¿ No os dais cuenta de lo que el Diablo me obliga a hacer? "
Mais on a du pain sur la planche.
¿ Pero os dais cuenta que hay trabajo que hacer?
Je sais un banc Où s'épanouit le thym sauvage, Où poussent l'oreille d'ours Et la violette branlante. Il est couvert par un dais De chèvrefeuilles vivaces.
Hay una loma en que florece el tomillo, donde brotan las violetas y los ciclaminos, pergolada de fragante madreselva, de rosales trepadores y mosquetas.
Vous pourriez donner à manger à cette enfant?
¿ Le dais a esta niña algo de comer?
J'ai besoin d'infos pour me poser!
No puedo aterrizar si no me dais la información.
Réponds, Newark! J'ai besoin d'infos!
¡ No podré aterrizar si no me dais la infor...!
Il a un tel pouvoir sur le peuple.
¿ Os dais cuenta del poder que ejerce sobre el pueblo?
Vous me donnez Ie tuyau, et j'opère.
Me dais el soplo, y yo obro.
- Je peux avoir mes lunettes?
- ¿ Me dais mis gafas?
- Vous lui donnez des cours?
- ¿ Le dais clases?
Y consentez-vous, madame?
- ¿ Dais vuestro permiso?
Je vous donne 2 % d'intérêt sur cet argent si vous m'accordez un délai de trois mois.
Pagaré un 2 % extra de interés... si me dais una prórroga de tres meses.
Combien de temps vous me donnez?
¿ Cuánto tiempo más me dais?
Versez-moi donc mes honoraires, que je puisse assister à la parade.
Y ahora caballeros, si me dais mi parte y la de Stuart, me marcharé a ver el desfile.
Si vous vous retrouvez pour causer,
¿ Por qué no os juntáis a hablar y os dais la mano?
Mais l'Est a vraiment besoin de bœufs depuis la fin de la guerre.
No os dais cuenta de la carne que necesita el este después de la guerra.
Vous m'encouragez à vous exprimer un désir.
Me dais el valor para expresaros un deseo.
Vous donnez les ordres, et c'est tout.
Solo dais órdenes, y lo hacéis muy bien.
Papa pourra tout expliquer si on lui en laisse le temps.
Seguro que papá puede explicar todo si le dais un poco de tiempo.
Si vous me donnez ma chance, je vous montrerai.
Si me dais una oportunidad, os demostraré algo, ¿ vale?
Donnez-moi vos mains.
¿ Me dais vuestras manos?
Ne comprenez-vous pas qu'il faut faire quelque chose?
¿ Es que no os dais cuenta de que tenemos que hacer algo?
Vous aussi pouvez être épargnés. Si l'un d'entre vous nous renseigne sur le réseau auquel appartient ce garçon.
Al igual que todos vosotros, si me dais información sobre el grupo al que pertenece este muchacho.
Vous serez bientôt en retard pour vos noces d'argent.
Si no os dais prisa llegaréis tarde a las bodas de plata.
Si nous l'écoutons, il déclarera la guerre à tout pays doté du moindre canon.
Si le dais correa suelta, pronto estaremos en guerra con toda nación que tenga cañones.
Ça m'énerve, les garçons qui croient tout savoir.
Te crees tan sabiondo. Los niños me dais asco.
Tout ce que vous vouliez voir, c'est une bagarre.
Todo lo que quería ver era una pelea. ¿ Os dais cuenta?
Vous me faites pitié. Tous les deux.
Me dais pena los dos.
Peg, je suis si content!
- ¿ Que os vais a casar? - ¡ Qué alegría me dais!
J'aurai les milles livres, si je l'attrape?
- ¿ Me dais las mil libras, si lo atrapo?
Que le notaire les signe, et remettez-les a la fille.
Cuando el notario los legalice se los dais a la chica.
Vous rendez-vous compte de ce que vous lui faites?
¿ Os dais cuenta de lo que le habéis hecho a esa joven?
Vous donnez votre jeunesse.
Vosotros dais vuestra juventud.
- Vous réalisez que je suis là?
- ¿ Os dais cuenta de que estoy aquí?
Et en échange, je pourrais avoir une commission.
Yo os ayudo... y me dais una comisión sobre vuestra paga.
Si vous la touchez, savez-vous ce qui vous arrivera, à tous? Oui.
Si la tocáis. ¿ Caballeros os dais cuenta de lo que puede sucederos a todos vosotros?
Donnez-lui à boire avant qu'il ne meure de soif.
- ¿ Por qué no le dais una copa - antes de que muera de sed?
- Qu'est-ce que je dois faire?
¡ Me dais miedo! ¿ Qué tengo que hacer?
Vous réalisez qu'on est arrivés en ville?
¿ Os dais cuenta de que hemos llegado al pueblo?
Vous le jurez?
¿ Me dais vuestra palabra?
Votre nom, monsieur?
¿ Me dais vuestro nombre?
Me serrerez-vous la main?
¿ Me dais la mano?
Et vous?
- ¿ Qué nos dais a cambio?
Il y a peu de temps, nous riions ensemble.
Hace unos dais, estábamos riendo juntos.
Cependant, avec votre gracieuse patience, je ferai le récit franc et sans fard de l'histoire de mon amour.
Sin embargo, si me dais licencia, os daré cuenta breve y sencilla, del logro de mi amor ;
Vous avez vu?
¿ Os dais cuenta?
Votre bras, je vous prie?
¿ Me dáis vuestro brazo, por favor?