English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Dejar

Dejar translate Spanish

64,790 parallel translation
- J'aimerais ne plus être moi...
[Carlos]... en los que quiero dejar de ser yo.
- J'aimerais ne plus être moi. - J'ai rêvé que je te pénétrais.
[Carlos] Hay momentos en los que quiero dejar de ser yo para ser tú.
- J'aimerais ne plus être moi... - J'étais en toi.
[Carlos] Hay momentos en los que quiero dejar de ser yo...
Donc tu peux me laisser partir maintenant, Norma.
Pues ya puedes dejar que me vaya, Norma.
Pouvez-vous tous, s'il vous plaît, arrêter de geindre et vous en occuper maintenant?
¿ Podría por favor dejar todo yammering y simplemente seguir adelante con ella?
Lâchez juste ma tondeuse...
Sólo dejar de lado mis máquinas de cortar...
Mais je n'arrête de stresser à propos de ça.
Pero no puedo dejar de subrayar al respecto.
Je suis désolé, mais je vais devoir vous demander à tous les deux de partir.
Lo siento, pero voy a tener que pedir los dos de dejar.
Comment as-tu pu laisser ça arriver?
¿ Cómo pudiste dejar que pasara eso?
Comment as-tu pu laisser cet homme te surpasser?
¿ Cómo pudiste dejar que ese hombre te superara?
Vous ne pouvez pas arrêter de jouer maintenant
AHORA NO PODÉIS DEJAR DE JUGAR
Et je ne vais pas laisser Jenna ou Sydney ou aucun autre monstre sadique qui a regardé "Jumanji"
Vale. Y no voy a dejar que Jenna o Sydney o cualquier otro loco sádico que ha visto "Jumanji"
Personne ne veut la laisser faire passer un câlin pour...
Nadie la va a dejar convertir un abrazo en...
Mais après tout ce que j'ai fait subir à ta mère et toi Je ne laisserai pas cette femme causer plus de problèmes à cette famille.
Pero, después de lo que os he hecho pasar a tu madre y a ti, no voy a dejar que esa mujer le haga más daño a esta familia.
Laisser Allison et venir jusqu'ici était une étape importante pour gagner la confiance de A.D. mais tu as encore un long chemin à parcourir et une décision à prendre.
Dejar a Ali y venir aquí ha sido un paso importante para ganarte la confianza de A.D., pero aún tienes mucho camino que andar y una decisión que tomar.
On ne peut pas laisser ce jeu nous diviser, sous aucun prétexte.
No podemos dejar que este juego nos destroce pase lo que pase.
Je ne vais pas te laisser te mettre en danger.
Mira, no voy a dejar que te pongas en peligro.
Okay mais ne pourrais-tu pas ne plus être un policier?
Vale, ¿ pero no puedes dejar de ser policía?
Hanna doit déposer le disque dur au lycée au même moment que la réunion du personnel du Radley.
Hanna tiene que dejar el disco duro en el instituto al mismo tiempo que empieza la reunión de personal del Radley.
Je ne vais pas laisser Spencer payer pour quelque chose que j'ai fait.
Caleb, no voy a dejar que Spencer pague por algo que hice yo.
Du tabouret de bar au ping pong juste avant de se retirer de l'affaire.
Desde lo del bar hasta lo del pimpón, justo antes de dejar el caso.
Mais je te laisserais pas me la donner.
Pero no voy a dejar que me ayudes.
Je ne te laisse plus aller dans aucun trou.
No voy a dejar que bajes por más agujeros.
Je ne te laisserai pas aller là-dessous tout seul.
Y yo no voy a dejar que bajes tú solo.
Oui, d'accord, le corps est un problème mais plus important... Je ne peux pas quitter mes amies.
Bueno, sí, el cadáver es un problema, pero lo importante es que no puedo dejar a mis amigas.
Quand quelqu'un te met dans une boîte et ferme le couvercle une partie de toi sera toujours enfermée dans cette boîte dans le noir effrayée et en train de pleurer, mais... tu ne peux pas laissé cette partie définir qui tu es.
Cuando alguien te mete en una caja y la cierra, parte de ti siempre estará atrapada en esa caja en la oscuridad, asustada y llorando, pero... no puedes dejar que esa parte piense por ti.
Je ne te laisserai pas faire.
Pues no voy a dejar que eso pase.
Je ne te laisserai pas faire ça à mes amies.
No voy a dejar que les hagas nada a mis amigas.
Laissons Archer Dunhill aux vers.
Dejar a Archer Dunhill con los gusanos.
Si on veut arrêter la folie, nous devons arrêter d'agir comme des folles.
Si queremos detener la locura, hay que dejar de actuar como locas.
Personne ne veut mourir pour son ancienne vie, Sara.
Nadie quiere dejar atrás su antigua vida, Sara.
Je les laisserai pas te faire du mal, compris?
No voy a dejar que te hagan daño, ¿ entiendes?
Mais Poséidon ne va pas nous laisser partir.
Pero Poseidon no nos va a dejar marchar sin más.
De ne rien laisser paraître, et de ne jamais montrer ton visage.
No llevar nada en tu manga. Y no dejar nunca que nadie te lea el rostro.
On a tenté de le retenir, mais si un patient insiste, c'est son droit, et on a dû le laisser partir.
Intentamos detenerle, pero si un paciente insiste, si está en condiciones, tenemos que dejar que se vaya.
C'est notre combat. On est allés trop loin pour laisser cet enfoiré gagner.
He llegado demasiado lejos para dejar que este hijo de puta gane.
Vous ne devriez pas venir avec lui.
Deben dejar de traerlo.
Je viens de me faire larguer.
Creo que me acaban de dejar.
J'étais prête à te laisser vivre.
Hasta te iba a dejar vivir.
Il l'abandonne.
Lo va a dejar.
Ils ne me laisseront jamais sur cette affaire, à cause... de ma relation avec Wally.
No me van a dejar seguir en el caso, dada mi... conexión con Wally.
Nous pouvons laisser Cavanaugh se rapprocher de la vérité.
No podemos dejar que Cavanaugh se acerque a la verdad.
Nous ne pouvons laisser ça se produire.
No podemos dejar que pase.
Je m'en fou des autres, mais je ne vais pas laisser quoi que ce soit arriver à Rebekah.
No me importan una mierda los demás, pero no voy a dejar que le pase nada a Rebekah.
On n'a pas survécu si longtemps pour laisser une petite radiation nous emporter tous.
No sobrevivimos todo este tiempo solo para dejar que un poco de radiación nos liquide.
Il faut arrêter de mettre notre principale activité de côté.
Dejar de chupar la sangre de nuestro negocio de verdad.
Mais vous êtes censé m'apprendre les choses à ne pas faire.
Pero usted debe enseñarme a dejar de serlo.
On a fermé cet endroit afin que tu laisses le passé derrière toi.
Cerramos esta casa para que podrías dejar el pasado atrás.
Ton ami m'a dit que tu prévoyais de quitter notre heureuse petite famille.
Tu amigo me ha dicho que estabas planeando dejar nuestra... pequeña familia feliz.
En face. Et vous n'allez pas vous en tirer.
Me mintió en la cara y no puedo dejar que se salga con la suya.
Tu ne vas pas nous laisser, pas vrai?
No nos vas a dejar atrás, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]