Translate.vc / French → Spanish / Dejo
Dejo translate Spanish
12,662 parallel translation
♪ l'm gonna leave you anyway ♪
♪ Me va dejo todos modos ♪
Je vois aussi le fait que j'aurais pu arrêter Mark si tu ne t'étais pas interposé, alors lâche-moi un peu.
Bueno, no dejo de darle vueltas al hecho de que si no llegas a entrometerte podría haber acabado con Mark, así que dame un puto respiro.
"Je te quitte."
"Te dejo".
Il m'a laissée en charge du magasin aujourd'hui
Me dejo a cargo hoy.
Je te quitte.
Te dejo.
Je le laisse ici?
- ¿ Dejo la bici aquí?
J'appelle le entrepreneur, laisse des messages.
Llamo al contratista, dejo mensajes.
Je vous laisse reflechir?
Le dejo para que piense.
J'ai laissé du café au chaud pour vous.
Dejo café para usted.
Je vous présente la conseillère Justine Feraldo.
Les dejo con la concejala Justine Feraldo.
Je vous laisse seul.
Le dejo solo.
- Je te dépose quelque part je fais venir les gens du coin pour te ramasser, en espérant que tu ne finisses pas dans la même cellule.
Te dejo en algún sitio, llamo para que te recoja la policía local, esperando que no acabes en la misma celda en la que estabas antes.
Je garde tout pour mes samedis soir.
Lo dejo todo para el sábado por la noche.
Mais pense à ça :
Pero te dejo con esto...
J'arrête.
Lo dejo.
Mais si je vous laisse partir, vous allez prendre mon livre.
Pero si le dejo marchar, se llevará mi libro.
Si je veux aller quelque part, je m'accroche à un bus ou j'appelle une ambulance.
Si quiero ir a algún lado, me dejo arrastrar por un autobús o pido una ambulancia.
Allez-y.
Bueno, te dejo en ello.
Je lui laisse un peu de nourriture dehors quand je peux, pour pas qu'il ait faim.
Dejo sobras de comida fuera para él cuando puedo, para que no tenga hambre.
Je te tiens responsable.
Lo dejo en tus manos, Sunny.
J'arrête de compter les points.
Dejo de llevar la cuenta.
Si je te laisse y aller ce soir... je ne veux pas que tu penses que tu as gagné.
Si te dejo ir, no quiero que pienses que has ganado esta discusión.
Kylie l'a déposée chez moi il y a 2 jours.
Kylie la dejo en mi casa, hace dos días.
Après, j'arrête.
- Después de este, lo dejo.
C'est ton tour de parler.
- ¿ Qué? Yo te dejo hablar.
Je te laisse toujours prendre cette décision parce que tu es celui qui mange l'hamburger, donc ce n'est pas vraiment mon rôle de te dire comment ton hamburger devrait être,
Siempre te dejo hacer la elección porque tú eres quien se comerá la hamburguesa, no me corresponde a mí decirte cómo debe ser tu hamburguesa,
Et si je vous laissais y aller sans moi, je ne suis qu'un homme d'affaires, le pillage de tombes n'est pas mon truc.
¿ Qué tal si los dejo aquí damas y caballeros? Solo soy un hombre de negocios, saben, invadir tumbas no es lo mío. Mejor me quedaré aquí.
Je continue de penser....
No dejo de pensar...
Vous avez choisi vos cartes, je vous laisse choisir la musique.
Tú eliges las cartas, te dejo elegir la música.
Je... laisse juste quelque chose pour ma mère. "Life and love"...
Solo dejo algo para mi madre. ¿ "Vida y Amor"... de Tessa Johnson?
Les circonstances étaient assez vagues et nous ne sommes pas censés poser de questions.
Y, eh, lo unico que se es que ella dejo bajo alguna nube, y se supone que debemos dejar las cosas asi.
Et il venait de quitter le zoo de Cleveland.
Y habia solo, eh, dejo el zoologico de Cleveland.
J'étais impuissant parce que tu m'as quitté pour un directeur à la con et je me suis effondré.
Porque toda la razon por la que era impotente para empezar fue porque me dejo por algun consejero dickhead y me derrumbe.
Je ne laisse pas le mien partir sans moi.
Yo no dejo al mío que haga ningún viaje de negocios sin mí.
Tu peux l'avoir pour toi toute seule.
Te ofrezco algo mejor, te dejo la ducha para ti sola.
Ensuite, je partirai.
Luego, lo dejo.
Je vous laisse à l'entrainement.
Os dejo con ello.
La dernière fois que je t'ai laissée sortir?
Es la última vez que te dejo salir.
À chaque fois que je suis avec Lily, elle détruit ma vie.
Cada vez que dejo entrar a Lily en mi vida, la rompe en pedazos.
J'ai agi comme un enfant gâté et je ne pense plus qu'à ça.
Me porté como un niño malcriado cuando me marché y no dejo de pensar en ello.
Je démissionne.
Ya se lo he dicho a Ezra. Lo dejo.
La glace ravira les enfants. Les paris raviront les adultes.
Si vendo helado, dejo contentos a los niños, si levanto apuestas, dejo contentos a los adultos.
Mon ex-mari Coleman, qui m'a largué pour une femme plus jeune, vient de se faire larguer par une femme plus jeune...
Mi ex-esposo Coleman, quién dejo por una mujer mas joven, lo acaba de dejar por una mujer mas joven...
Je ne laisse pas n'importe qui entrer chez moi.
No dejo que extraños entren a mi casa.
Si je la laisse gagner, tout le monde saura qu'il n'y a pas d'iPod nano dans ces boîtes, seulement des crottes de chien séchées.
Si la dejo ganar todos sabrán que no hay iPods Nano en esas cajas solo popó seca de perro.
Je vous laisse.
Le dejo.
Je te laisse cette vidéo... en espérant qu'un jour ça t'aidera à combler les trous.
Te dejo este vídeo con la esperanza de que te ayude a llenar los espacios en blanco algún día.
Attends, je laisse ça partir?
Dejo que esto... Espera, ¿ suelto esto?
J'ai montré rapidement ma carte d'identité et on m'a laissé entrer.
- ¿ Sheriff Romero? - ¿ Sí? Le enseñé mis identificaciones y la chica del mostrador me dejo pasar.
Tu fais la vaisselle!
¡ Te dejo los platos a ti!
Et je vais te dire, je serai maudit Si je laissais Fiona continuer son plan De te dire qu'elle t'aime dans un jour- -
Y te digo que maldito sea si dejo a Fiona llevar a cabo su plan de decirte que te quiere en un día... ¿ Ibas a decirme que me querías?