English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Drácula

Drácula translate Spanish

845 parallel translation
Basé sur le roman "Dracula" de Bram Stoker.
Basada en "Drácula", de Bram Stoker.
- Du comte Dracula.
- Del conde Drácula.
- Le comte Dracula?
- ¿ Del conde Drácula?
Le château de Dracula?
¿ El castillo de Drácula?
Dracula et ses femmes se transforment en loups et chauves-souris.
Drácula y sus esposas se convierten en lobos y murciélagos.
La voiture du comte Dracula?
¿ El carruaje del conde Drácula?
Je suis Dracula.
Soy Drácula.
Je suis le comte Dracula.
Soy el conde Drácula.
Comte Dracula.
Conde Drácula.
Comte Dracula!
Conde Drácula.
Le château Dracula.
El castillo de Drácula.
- Le comte Dracula.
- El conde Drácula.
Comte Dracula, Professeur Van Helsing.
Conde Drácula, éste es el profesor Van Helsing.
- Dracula est notre vampire.
- Drácula es el vampiro que buscamos.
Dracula devrait donc retourner tous les soirs en Transylvanie.
Entonces, Drácula tendría que volver a Transilvania cada noche.
Quel est votre lien avec Dracula?
¿ Qué tiene que ver con Drácula?
Dracula?
¿ Drácula?
Vous serez à l'abri de Dracula.
Si vuelve Drácula, estará a salvo.
Vous vous rappelez que Dracula ne se réfléchit pas dans un miroir.
Recordará que Drácula no se reflejó en el espejo.
Sachant qu'un vampire doit se ressourcer dans son sol natal la journée, je suis convaincu que ce Dracula n'est pas une légende, mais un non-mort dont la vie est prolongée anormalement.
Y, como los vampiros deben descansar en su tierra natal durante el día, creo que Drácula no es una leyenda, sino una criatura no muerta cuya vida es antinatural.
Notre seule chance de sauver Mlle Mina est de trouver l'endroit où Dracula se cache la journée et de lui enfoncer un pieu dans le cœur.
La única oportunidad para salvar la vida de Mina es encontrar el escondite del cuerpo de Drácula y clavarle una estaca en el corazón.
Dracula a une force démesurée, hein, Renfield?
Drácula es muy fuerte, ¿ verdad, Renfield?
- Dracula est dans la maison.
- Drácula está en la casa.
Si vous réussissez à nous échapper, Dracula, nous savons comment sauver l'âme de Mina, et peut-être même sa vie.
Será mejor que huya, Drácula. Sé cómo salvar el alma de Mina, y puede que su vida también.
Dracula se vante d'avoir mélangé son sang à celui de Mlle Mina.
Drácula dice que ha mezclado su sangre con la de Mina.
Il veut sans doute me protéger de la nuit ou du comte Dracula, ou autres lubies.
Querrá volver a protegerme de la noche, del conde Drácula o de lo que sea que se invente.
Dracula, il...
Drácula es...
Où donc peut-il aller si ce n'est vers Dracula?
¿ Adónde iba a ir sino junto a Drácula?
Dracula est bel et bien mort.
Drácula ha muerto para siempre.
Non, cette musique n'est pas Le lac des cygnes de Tchaïkovski, qui accompagna quatre films d'horreur tournés chez Universal, à commencer par Dracula en 1931, mais une composition originale de Heinz Roemheld.
La música que se oye no es El lago de los cisnes de Chaikovski, que Universal había empleado en cuatro películas de terror, empezando con Drácula en 1931. Heinz Roemheld compuso esta música para la película.
Mais Universal, à la fin de l'année 1931, envisageait sérieusement le projet après avoir tourné Dracula et Frankenstein.
Pero Universal, a finales de 1931, pensó seriamente que la novela podría seguir los pasos de Drácula y Frankenstein.
Garrett Fort, qui avait travaillé sur les scripts de Dracula et Frankenstein, lança le mouvement avec un script datant du 9 avril 1932.
Garrett Fort, que había escrito los guiones de Drácula y Frankenstein, fue el primero en presentar un guión, que data del 9 de abril de 1932.
John L. Balderston, qui avait travaillé sur les pièces de Dracula et de Frankenstein, ainsi que sur le script de La momie, de Universal, écrivit des ébauches inspirées de l'adaptation de Garrett Fort du Meurtrier invisible.
John Balderston, colaborador en las versiones teatrales de Drácula y Frankenstein, así como en el guión de La momia de Universal, escribió varios borradores basados en la adaptación que Garrett Fort hizo de The Murderer Invisible.
On pense à des personnages fous tels que Renfield dans Dracula, ou Fritz le bossu, l'assistant de Frankenstein dans la version de 1931, et à son rôle dans La fiancée de Frankenstein.
Le recordamos en caracterizaciones como el loco Renfield de Drácula, el jorobado Fritz, el ayudante chiflado de Frankenstein en la película de 1931 y en un papel similar en La novia de Frankenstein.
Il est aussi l'auteur d'une version jamais filmée de La fille de Dracula que Whale aurait dû réaliser.
También escribió una versión no rodada de La hija de Drácula, que Whale iba a dirigir.
Le chat noir en 1934 et La fille de Dracula en 1936.
El gato negro en 1934 y La hija de Drácula en 1936.
- C'était le comte Dracula.
- Se llamaba Conde Drácula.
et le comte Dracula est l'une de ces fabuleuses créatures?
¿ Y este Conde Drácula es una de esas criaturas fabulosas?
J'ai réussi à remonter à la source de ces meurtres... à localiser le repaire de Dracula et enfoncer ce bâton dans son coeur.
Pude rastrear esos ataques hasta su origen... ubicar el escondite de Drácula y atravesarle el corazón con esa estaca.
En détruisant ce monstre, j'ai rendu service à l'humanité.
Al destruir al monstruo Drácula, realicé un servicio a la humanidad.
Le policier de Whitby, pour les corps de Dracula et de Renfield.
El agente de Whitby, acerca de los cuerpos de Drácula y ese tal Renfiield.
Je suis venue voir le corps du comte Dracula.
He venido a ver el cuerpo del Conde Drácula.
- Le comte Dracula.
- El Conde Drácula.
Sois exorcisé, ô Dracula... et que ton corps vivant depuis si longtemps soit détruit pour toujours... au nom de ton maître sombre et profane.
Que seas exorcizado, oh, Drácula... y que tu cuerpo muerto vivo, encuentre la destrucción para toda la eternidad... en el nombre de tu impío amo oscuro.
Dracula est anéanti.
Drácula está destruido.
Oui, l'homme connu sous le nom de comte Dracula.
Sí, el hombre conocido como Conde Drácula.
Le comte Dracula s'installe dans l'abbaye.
El conde ha arrendado la abadía de Carfax.
Je suis sûr que le comte Dracula t'excusera.
Querida, estoy seguro de que el conde nos disculpará.
De Dracula.
De Drácula.
L'image d'un vampire ne se reflète pas dans un miroir. C'est pour cela que Dracula l'a cassé.
Los vampiros no se reflejan en los espejos, por eso lo ha roto.
Elle deviendra cette abominable créature de la nuit qu'est Dracula.
Podrá convertirse en vida en una criatura de la noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]