English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Fondue

Fondue translate Spanish

510 parallel translation
Tant qu'ils sont heureux. Si on leur achetait un set à fondue? On a bien récupéré des chapeaux, nous.
Contendrá una oración hipnofonética tan larga y tan confusa que el lector estará obligado a releerla en voz alta sin parar.
Voir le château tomber en décrépitude m'attriste. Pluie et neige fondue entrent par les fenêtres cassées.
Pero rompe el corazón ver ese lugar abandonado, la lluvia y la nieve entrando por las ventanas rotas.
J'ai attendu que la neige soit fondue.
No podía volver hasta derretirse la nieve.
La nuit était sombre et morne L'air était plein de neige fondue Le vieil homme sortit dans la tempête
La noche estaba oscura y triste el aire estaba lleno de aguanieve el viejo estaba fuera en la tormenta sus zapatos estaban llenos de pies.
C'est de la neige fondue!
Es simplemente nieve derretida.
Elle sait faire la révérence et la fondue!
Sabe cómo hacer una reverencia y una fondue! Y todo eso, ¿ Sabe porqué?
Si on faisait une fondue?
¿ Te gustaría un poco de fondue?
Mais la pression de la lave fondue emprisonnée à l'intérieur augmente régulièrement.
Pero la presión de la lava derretida que se ha quedado en el interior se ha ido acumulando de manera constante.
Le taxi continuait à se plaindre de la neige fondue et de la bouillasse.
El taxista maldecía la tormenta de nieve.
Commençons par le début, d'abord la "Cerise Fondante".
Primero está la Fondue de Cereza.
Nous utilisons de juteux morceaux de vessie de bouc de Cornouailles, curés, étuvés, frottés de graines de sésame, battus en mousse et nappés de vomi d'alouette.
Usamos pedazos jugosos especialmente elegidos de vejiga de cordero de Cornualles, vaciada, hervida, saborizada con semillas de sésamo, batida en una fondue y adornada con vómito de alondra.
- Cette neige fondue est très mauvaise.
La nieve fundida es muy peligrosa.
Quand la neige sera fondue en avril, on le sortira de là.
Cuando se derrita la nieve en Abril, lo sacaremos.
Elle est toute fondue.
Toda la nieve se ha derretido.
J'ai entendu dire aussi que la qualité des pièces dépendait de la quantité d'or qui était fondue par l'officier frappeur de monnaie.
Oh, también he oído algo más... La calidad del koban, su contenido puede ser modificado por el funcionario encargado de la acuñación del Shogunato. Libremente, a su conveniencia...
Et une fois par semaine, l'excursion aux ruines romaines du coin, où vous achetez un soda chaud et une glace fondue et vous pissez votre bière.
Y una vez por semana, excursión a las ruinas romanas... donde compras helados derretidos y cerveza inglesa.
- Un bon bol de neige fondue!
¡ Un plato de aguanieve!
À chaque fondue, je fais ça. Tu vas voir, c'est crevant.
Cada vez que voy a un fondue, lo hago, ves a ver ¡ Está genial.!
Le premier qui fait tomber son pain dans la fondue a un gage.
¡ El primero que pierde su pan en el fondue tendrá un castigo!
J'adore la fondue. J'aurais pas fait cette connerie.
Claro que no, me encanta el fondue, ¡ nunca haría esto!
La roche est curieusement érodée... par des gaz corrosifs... ou par la température, si élevée... que la roche est en partie fondue et coule lentement.
Halló rocas erosionadas quizá por gases corrosivos quizás por el calor las rocas están parcialmente fundidas.
"Voici enfin revenu... le temps de la fondue..."
Sí, es maravilloso estar haciendo una fondue nuevamente.
Commençons par le début, d'abord, la "Cerise Fondante".
Si puedo comenzar en el principio. Primero, está la Fondue Cereza.
De fins morceaux de vessie de bouc de Cornouailles, curés, étuvés, frottés de graines de sésame, battus en mousse et nappés de vomi d'alouette.
Optamos por coger jugosos pedazos frescos de vejiga de carnero de Cornualles, vacíado, cocido al vapor, condimentado con semillas de sésamo, agitado en una fondue, y guarnecido por el vómito de las alondras!
Six ans de revues, six ans de galères. Fondue dans la masse.
Llevas haciendo acompañamientos seis años.
Il pouvait faire des photos exclusives de l'incendie... et il ramène une fracture et de la pellicule fondue.
Fotos exclusivas del peor incendio químico de la historia y se rompe una pierna y se le derrite la película.
Je reprends mon cadeau!
¿ Significa esto que se aplaza lo de mi fondue?
Est-ce que j'ai parlé de la fondue flambée? On doit pouvoir avoir confiance.
Oye, Suertudo ¿ Estás ocupado?
Je pourrais préparer un sukiyaki *? * sorte de fondue
¿ Podríamos comer sukiyaki?
- On dirait beaucoup de glace fondue.
Parece un montón de helado derretido.
On dirait que votre tête a macéré des années dans de la fondue.
Parece que se le cayó la cabeza en una quesera en 1957.
Mike, t'as mis de la gomme fondue dans ton chili?
Mike, ¿ qué le echaste a este ají? ¿ Caucho derretido?
Elle a tout changé, pour moi, pour ma femme, pour mon fils. Puis elle s'est fondue dans la foule de "Miracle Mile".
Todo cambió para mí, para mi mujer y mi hijo, y después, desapareció por Miracle Mile.
Vous aimez les sandwiches, la fondue?
¿ ¿ el fondiu? Digo, me gustaría saber eso...
Plutôt que du cerf seul, j'ai pensé qu'une fondue mixte serait du meilleur goût.
Tuve la delicadeza... de adicionar carne de caballo al guiso de venado.
Avec une alerte... ça deviendrait une fondue au noir!
Si hubiera un ataque aéreo, ese guiso va salir galopando.
Mon Sandwich! Mes vieux ont fait une "soirée fondue" pour leurs amis hier soir Et ma mère m'a refilé le vieux fromage!
Mis amigos tuvieron una fiesta de fondue anoche, así ahora yo tengo este sandwich de fondue sólido.
- Elle est fondue?
- ¿ Está loca?
Ni la pluie, ni la neigne, ni la neige fondue...
Ni la lluvia ni la nieve, ni el granizo...
J'ai réduit les possibilités à la mijoteuse, au mixeur ou à un assortiment d'appareils à fondue.
Bien, lo reduje a la olla de barro... la licuadora o al hermoso surtido de sets de fondue.
Frank, on t'a attendu pour la fondue.
Te extrañamos anoche en la fiesta de "fondue."
Un genre de fondue italienne.
Es un tipo de comida italiana.
Samedi au restaurant de fondue?
¿ Este sábado en ese restaurante de fondues?
Je déteste la fondue, je perds toujours mon pain.
Odio las fondues. Siempre se me cae dentro el pan.
Ce restaurant bondé, bruyant, toute cette fondue...
Ese restaurante concurrido y ruidoso. Toda esa fondue.
A quoi s'ajoute que les pièces d'argent ont été fondue.
Además las monedas de plata fueron fundidas.
Faire du pain perdu.
Hacer fondue.
On est en France... on fait du pain perdu.
Ok, asi que estamos en Francia haciendo fondue.
Neige fondue et pluie.
Una tormenta de aguanieve.
Il tombait de la neige fondue.
Había aguanieve.
Une T.S.F. Fondue.
Una radio montada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]