English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Haya

Haya translate Spanish

57,979 parallel translation
Nous avons le droit de savoir.
Es necesario que haya responsabilidad.
Qu'elle garde l'estomac vide jusqu'au retour du maître.
Que se aguante el hambre hasta que haya vuelto el dueño de casa.
Votre cousine m'a fait visiter les lieux.
No le molestará que su prima me haya llevado en la gran recorrida.
Et toi... tu seras celui qui l'y aura mené.
Y tú habrás sido el que se lo haya obsequiado.
On espère que votre voyage vous a offert une attention méditative et vous a permis de voir le monde sous un angle différent.
Esperamos que su recorrido por la exhibición le haya brindado una contemplación reflexiva generándole nuevas perspectivas y percepciones.
Tu crois que c'était Leila?
¿ Crees que haya sido Leila?
Je m'excuse pour l'attitude déplacée de Christian l'autre soir.
Lamento que Christian haya sido tan descortés contigo la otra noche.
Je ne pense pas avoir géré ça au mieux.
No creo que lo haya llevado muy bien.
Elle a été frappée à l'arrière du crâne, nous cherchons l'arme utilisée.
Le golpearon detrás de la cabeza, así que estamos buscando cualquier cosa que haya podido ser usada.
- Pour éviter les malentendus. - Mon Dieu.
-... para que no haya un malentendido.
Je devrais me réjouir qu'il n'ait pas choisi une serveuse de 25 ans.
Debería alegrarme de que no haya sido una camarera de bar de 25 años.
Nous sommes le lien pour une meilleure compréhension entre tous les hommes.
Somos el puente para que haya mayor comprensión entre los hombres.
Arès a développé une arme, la pire jamais vue.
Ares creó un arma, la más letal que se haya creado.
Je te verrai quand ça sera fini.
Te veré cuando haya terminado.
L'une des croque-mitaines le plus chaude que j'ai jamais vu, je veux dire...
Uno de los Cocos más sensuales que haya visto, quiero decir...
C'est la pire douleur que je n'ai jamais senti de ma vie..
Es el peor dolor que haya sentido...
La plus haute distinction, que le gouvernement britannique n'a jamais donnée.
El más alto honor que el Gobierno británico haya dado jamás.
Dommage que je vais devoir te défoncer, avec ce cric, quand tout cela sera terminé.
Es una pena que tenga que golpearte, a la cara, cuando todo esto haya terminado.
À moins de quelque chose d'évident, ils vont simplement nous confiner, comme d'habitude.
A menos que haya algo obvio, siempre nos van a poner en un encierro como siempre hacen.
- C'est qui le nouveau?
Espero que haya valido la pena.
Il n'y a aucun mal à ça.
No es que haya nada malo en ello...
Alors qu'est-ce qui est si urgent que j'ai dû abandonner cette petite cochonne chinoise?
Entonces, ¿ qué es tan urgente como para que haya tenido que desmontar de una chinita regordeta?
J'ai peut-être juste pris du temps à m'habituer à cette idée.
Puede que haya necesitado algo de tiempo para hacerme a la idea.
Charlotte a rencontré Archer dans cet avion et ils ont commence l'une des plus belles relations amoureuses que j'ai jamais vu.
Charlotte conoció a Archer en ese avión y esos dos empezaron la mayor historia de amor que haya visto.
Si on veut la confiance du pays, on ne peut pas accepter qu'une région nous échappe.
Para generar confianza, no podemos aceptar que haya una parte que no podemos manejar.
- Peu importe qui a dit quoi. Renfort des troupes et élections ne font pas bon ménage.
- No importa quién haya dicho qué, un aumento de tropas y una elección no van bien juntos,
Étrangler quelqu'un, c'est toujours mal, mais il a mal choisi sa victime.
No es que haya derecho a estrangular a una niña, pero escogió a la niña equivocada.
Tu demandais si je le tenais d'une étude. J'allais répondre non, que je l'avais appris au cours d'auto-défense de Bonnie. Dès qu'on prononce son nom, tu te braques.
Has dicho que seguramente haya leído un estudio sobre víctimas de agresión, y yo hubiera respondido con un : "no, lo aprendí en mi clase de salud y defensa personal, que casualmente imparte Bonnie, quien, con solo mencionar su nombre, hace que te crispes",
La violence à l'école...
Eso de que haya un abusón en clase...
Je me méfie de la circulation.
Puede que haya tráfico.
Il pense que ça vaut rien.
No cree que haya mucho para contar.
Tant qu'il y a un combat, je serai une casse-pieds.
Mientras haya pelea, me haré oír.
Même si j'ai jamais eu confiance en personne.
No es que alguna vez haya tenido mucha fe.
Ça ne vous inquiète pas qu'après la mort, il n'y ait pas de nirvana, ou un truc du genre?
¿ No te preocupa que, cuando mueras, no haya ningún Nirvana o como quieras llamarlo?
Dommage qu'il n'y ait pas d'endroit pour partager tes sentiments.
Qué mal que no haya un lugar donde puedas compartir tus sentimientos.
Il a probablement deviné par hasard.
Probablemente haya adivinado de casualidad.
Pourquoi vous ne revenez pas quand je serai parti?
¿ Por qué no vuelven en una hora y media, cuando me haya ido?
Et quand vous devenez intime avec ces filles, est-ce que le sexe oral est de mise?
Cuando tienes sexo con esas chicas... ¿ se espera que haya sexo oral?
- Celui qui a fait ça...
- ¿ Quién haya hecho esto...?
Plus de Résistance?
¿ Que no haya Resistencia?
Comme c'est bon de votre part de me rendre visite.
Me alegra de que haya venido a verme.
C'est gentil de m'avoir invité.
Me alegra que me haya invitado.
J'espère que les Résistants ne le sauront pas.
Bueno, espero que la Resistencia no haya oído eso.
- Celui qui a fait ça...
- Quien haya hecho esto...
Il y a beaucoup de colère qui vient s'y mêler.
Es muy... parece que haya mucha ira, ya sabes, mezclada y...
J'ai dû lui toucher les fesses.
Puede que le haya cogido el culo. No lo sé.
Il ne ment pas. S'il mentait, il serait le meilleur menteur que j'aie vu.
Si es así, entonces... es el mentiroso más dotado que haya visto.
Eh bien... Il se pourrait que j'aie initié un projet débile.
A ver, puede que haya puesto una estupidez en marcha.
On part ce soir, pendant que mon père boit quelque part.
Nos vamos esta noche cuando papá se haya ido a beber.
Il y a peut-être une version de ma vie où je suis malade.
Quizá haya una versión de mi vida en la que estoy enferma.
Il ne peut rien arriver demain qui soit pire qu'aujourd'hui.
Mañana no puede hacer nada que no haya conseguido ya el día de hoy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]