English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Helas

Helas translate Spanish

2,877 parallel translation
Vous avez changé d'horaire, et hélas, à cause de moi.
Sé que has cambiado tu horario y me temo que tengo algo que ver con eso.
Hélas, mon fils est malade.
Nos encantaría, pero- -... mi hijo está enfermo.
Hélas, on a une mauvaise nouvelle.
Don, me temo que tenemos malas noticias.
Ce monsieur... hélas, n'en aura plus besoin.
Este caballero, ¡ ay de mí! , necesita rápido un abrigo.
Les créatures adoraient Freddy, elles voulaient être aussi comiques que lui, mais, hélas, elles ne savaient pas ce qui le rendait comique.
Las criaturas lo adoraban, y querían ser graciosas como él, pero no sabían qué lo hacía tan gracioso.
Hélas, ce pourrait être le dernier de son espèce.
Lamentablemente, puede ser el único en su especie.
Hélas!
¡ Por desgracia!
Hélas! Vous êtes fait pour!
¡ Estás acabada!
C'est très courageux de votre part, Sénatrice. Mais, hélas, c'est beaucoup trop dangereux.
Es muy valeroso de su parte, Senadora, pero demasiado peligroso.
Hélas, ma visite ne sera pas qu'une partie de plaisir.
Desafortunadamente, mi visita aquí no sólo será diversión.
Hélas, sa poche a été protégée, mais rien d'autre.
tristemente su bolsillo estaba protegido pero nada mas.
- C'est pas aussi simple, hélas.
- No será tan fácil, desgraciadamente.
Hélas, le CD était un peu rayé, mais... vous le reconnaissez?
Me temo que el disco estaba un poco rallado, pero... ¿ Te suena?
Hélas non.
- Me temo que no.
# Hélas!
# ¡ Ay de mí!
Hélas, il a payé en espèces, donc pas de trace de carte de crédit.
Por desgracia pagó en efectivo, así que no hay... ninguna tarjeta de crédito que rastrear.
Hélas, il est mort à l'âge de 12 ans.
Pero es un Maestro.
Hélas, Google ne sert à rien, sans nom, ni visage.
O una cara. Pero saque esto del correo.
Une sacrée soirée! Impossible, hélas.
Pero lamentablemente, no puedo.
Hélas, mon patron m'interdirait de liquéfier un si brillant cerveau.
Desafortunadamente, mi jefe dice que sería un desperdicio licuar un cerebro con tanto potencial.
Mais hélas, le conducteur a détruit ce que les flammes avaient laissé.
Sí, desafortunadamente, para nosotros, lo que las llamas no destruyó, lo hizo el conductor. Todo ha sido limpiado.
Hélas, cette veste cache une plus grosse tache de vomi.
Lamentablemente, esta chaqueta está ocultando una aún más grande mancha de saliva en el fondo.
Hélas, nous sommes différents.
Desafortunadamente, no somos el mundo.
- Hélas, mesdames et messieurs, nous arrivons au terme de notre terrifiant voyage.
Con tristeza, damas y caballeros, hemos llegado al final de nuestra jornada del terror.
Hélas, Franklin. Toujours en retard.
Franklin, siempre llegas tarde.
Mais hélas, mon amour ne peut surmonter nos différences.
Pero desafortunadamente mi amor no puede reparar nuestras diferencias.
Hélas, c'est jamais fini.
Lamentablemente nunca terminaré.
Hélas, cette... tâche ingrate a été réclamée par un autre.
Lástima que esa tarea sin recompensa haya sido reclamada por otro.
Mlle Price, hélas, est étrangère aux travaux d'aiguille.
Por desgracia, la Srta. Price desconoce la labor artesanal para la iglesia.
Hélas, le communiqué officiel dit la vérité.
Sí. Desafortunadamente es tal y como se ha anunciado.
Hélas, nous ne nous lassons pas de la défense du royaume.
Es una lástima, señora, somos infatigables en la defensa del Reino.
Hélas, j'ai juré le secret.
- Lástima que haya jurado secreto.
Hélas, des événements ont pris le pas sur ma promesse.
Lamentablemente, ciertos eventos me han hecho retirar mi promesa.
La maison, hélas, est bouclée.
Lamentablemente la casa está totalmente cerrada.
Ça veut dire qu'hélas, je ne reçois pas mes ordres de toi.
Desgraciadamente, no acepto órdenes tuyas.
Hélas! Le lion dominant doit écarter les faibles.
El jefe debe exiliar a cualquiera que no pase el rito
Hélas.
-... tiempo, tiempo.
Hélas, je gagnais jamais avec elle non plus.
Desgraciadamente, perdía todas mis peleas con ella también.
Hélas, le seul vol disponible quitte San Francisco à minuit et m'impose d'étranges correspondances.
Pero el único vuelo que encontré sale de San Francisco a medianoche... y hace varias escalas muy poco corrientes.
Hélas, on ne sait où il est.
Por desgracia, no tenemos ni idea de dónde está.
Hélas... le temps nous a manqué.
- Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.
Oui, hélas.
Lamentablemente.
Il a montré à Gotham votre vrai visage, hélas.
Batman le ha enseñado a Gotham vuestra verdadera cara, desgraciadamente.
Hélas! Le lion dominant doit écarter les faibles.
El león alfa debe expulsar a todos los fracasados.
Oui, hélas.
Me temo que si.
Hélas, non.
Me temo que no.
- C'est qu'il me faudrait bien plus d'un sou, hélas.
- Son muchas cosas, Pinkie.
Hélas, votre fils n'est pas le premier, mais si vous faites ce qu'il faut, il pourrait bien être le dernier.
Su hijo, por desgracia, no sería el primero. Pero si hace lo que es debido, podría muy bien ser el último.
Hélas, si elle ne s'était pas tuée, on vous aurait eu aussi.
La pena es que, si no se hubiera suicidado, a usted también lo habríamos atrapado.
Nous ne reviendrons hélas pas tous l'année prochaine.
Desafortunadamente, no todas ustedes regresarán el próximo año.
Hélas, ce macchabée ne nous rendra pas célèbres.
Éste no es el muerto que nos hará famosos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]