Translate.vc / French → Spanish / Lado
Lado translate Spanish
74,964 parallel translation
Tu as choisi le mauvais côté, Sean.
Escogiste el lado equivocado, Sean.
Notre flotte est plus vieille et lente, mais le nombre joue pour nous.
Nuestra flota puede ser más vieja y lenta, pero los números siguen estando de nuestro lado.
Donc quelqu'un magnétise le côté droit de ma tête, et soudain je peux voir 100 000 âmes agoniser sans frémir?
No es invasivo. Entonces alguien agita un imán de mi lado derecho de la cabeza, ¿ y de golpe puedo ver agonizar a 100.000 personas y que no me importe un carajo?
On n'ira nulle part avec toi.
No queremos ir a ningún lado contigo.
Les Mormons vont être énervés.... et les révélations sur la découverte du vaisseau furtif détruit dans la Ceinture continuent de faire parler sur Terre.
Los mormones se van a enfurecer. Y la revelación del descubrimiento de los restos de una nave invisible en el Cinturón continúa resonando del lado de la Tierra.
Il ne doit pas partir.
- No podemos dejar que se vaya a ningún lado.
Ta place est auprès de moi.
Perteneces a mi lado.
Oui, j'ai un studio à côté.
Sí, tengo una habitación al lado.
À côté c'est un bordel.
Al lado hay un burdel.
Regardez du bon côté, marine.
Mira el lado positivo, marine.
Au fait, tes cachets réveillent ton côté obscur.
Y, por cierto, el Ambien saca tu lado oscuro.
Je suis contente de voir votre côté rebelle.
Me alegra que tengas un lado oscuro, Jean.
Il a parlé d'un appartement dans l'Upper West Side.
Mencionó un apartamento en el lado oeste.
Pendant des siècles, nos familles ont combattu côte à côte sur le champ de bataille.
Durante siglos nuestras familias lucharon Lado a lado en el campo de batalla.
Vous joindrez-vous à moi, Ned et Alys, aujourd'hui et à jamais?
¿ Estarán a mi lado, Ned y Alys, ¿ ahora y siempre?
le bâtard de Ned Stark a été proclamé roi du Nord, et Sansa, cette putain meurtrière, se tient à ses côtés.
El bastardo de Ned Stark ha sido nombrado Rey en el Norte Y esa prostituta asesina Sansa está a su lado.
- Les bannerets des Tyrell se battront-ils aux côtés d'une horde dothraki et d'esclaves immaculés?
¿ Estarán los letreros de Tyrell al lado Una horda de Dothraki y soldados de esclavos sin mancha?
Personne ne veut se battre pour les perdants.
Nadie quiere luchar en el lado perdedor.
En ce moment, c'est nous qui ressemblons au camp des perdants.
Ahora mismo, parecemos el lado perdedor.
Et comme il semble que tous nos traîtres de parents se battent pour la même cause, j'ai pensé que nous, monarques légitimes, pourrions nous en occuper de concert.
Y puesto que parece que todos nuestros miembros traidores de la familia Están luchando por el mismo lado, Pensé que los monarcas legítimos
Avec les Tyrell et les Martell à nos côtés, le Sud recèle de précieux alliés.
Teniendo de nuestro lado el ejército de los Tyrell y de los dornienses tenemos aliados poderosos en el sur.
Ils nous ont rejoints, Majesté, parce qu'ils croient en vous.
Se unieron a nuestro lado, mi reina, porque creen en usted.
Et de quel côté vous tiendrez-vous?
¿ Y de qué lado lucharás?
D'un côté, il manque de l'eau, de l'autre, ils en ont trop.
Por un lado, carece de agua... y por otra parte, tienen demasiado.
Mais moi, je suis du mauvais côté. Et je crois que je vis mal de pas être heureuse. Je t'en veux pas, seulement... je le vis mal.
Desde este lado de ello, desde el lado equivocado de ello, y creo que tal vez me molesta no ser feliz, no me molestas tú, sólo me molesta.
Si tu es libre... j'y arriverai si tu y arrives.
Si estás en el otro lado, puedo hacerlo, si tú puedes.
Assieds-toi à côté de moi.
Ven a sentarte a mi lado.
Il y a toujours un hôtel près du cimetière.
Al lado de cada cementerio hay un Motel.
Je me suis retrouvée... quelque part.
Entonces estaba en algún lado.
Je connais un mec qui connaît un mec. Et le mec avec lui, c'est ton mec.
Si conozco a un tipo que conoce a un tipo, y el tipo está sentado al lado de ese tipo, que es tu tipo.
Sois à mes côtés, que le monde s'ouvre à nous de nouveau.
Permanece a mi lado, y deja que el mundo se abra ante nosotros una vez más.
Rester neutre face à l'injustice, c'est prendre le parti de l'oppresseur.
Neutral, ante la injusticia es estar del lado del opresor.
Ils peuvent nous offrir leur gentillesse comme leur colère.
Hay buenas de un lado de la moneda y las de ira por el otro.
Alors, j'ai retenu ma faim et j'ai posé mon pain sur une pierre moussue. Je me suis endormie à côté.
Así que, me tragué mi hambre, tomé mi pan, y lo puse en una piedra cubierta de musgo y me eche a dormir a su lado.
La chance lui sourit.
Con la suerte de su lado,
Quelqu'un de gentil à mes côtés.
Alguien lo suficientemente amable para estar a mi lado.
À côté de moi, c'est Diego.
El que está al lado de mí es Diego.
Et là... on sait pas vraiment qui est là.
Y de ese lado... No sabemos quién está ahí.
Bougez pas, OK, messieurs?
No se vayan a ningún lado, señores.
On doit foncer vers le bâtiment de contrôle du drone, en même temps, filer au centre de commande à l'autre bout. Appuyer simultanément pour éviter... un holocauste nucléaire.
Entonces, hay que lograr entrar al edificio de control y, a la vez, al del centro de comando, del otro lado de la base, y oprimir los dos botones a la vez para impedir un holocausto nuclear.
Isabella est de l'autre côté avec nous.
Isabella está al otro lado con nosotros.
C'est ridicule, compte tenu du fait que je t'accompagne presque tout le temps.
Eso es absurdo, ya que estoy a tu lado la mayoría del tiempo.
Les gangs d'East Side patientent, mais au sud des Narrows, aux docks, ça papote.
Las pandillas del lado este están a la espera, pero al sur de Narrows, los muelles, hay rumores.
Ce téléphone était sur le corps à côté de Jérôme.
Ese teléfono que estaba en el cadáver al lado de Jerome.
Il y a une centaine de flics de l'autre côté de cette porte prêts à te tuer encore une fois.
Hay poco más de cien oficiales del otro lado de la puerta preparados para matarte de nuevo.
Il est à la centrale électrique de l'autre côté de la rivière.
Está en la planta eléctrica al otro lado del río.
Il est à la station électrique près de la rivière.
Está en la planta eléctrica del otro lado del río.
On signale une émeute dans le quartier ouest, ainsi que des pillages massifs en centre-ville.
Estamos recibiendo informes de un Motín que crece en el lado oeste, así como el saqueo generalizado en la parte alta de la ciudad.
Très bien, concentrez les forces sur le quartier ouest.
De acuerdo, concentrarse Unidades en el lado oeste.
D'un côté ou de l'autre.
De un lado o del otro.
Personne ne va nulle part.
Nadie va a ningún lado.