Translate.vc / French → Spanish / Mêlée
Mêlée translate Spanish
1,063 parallel translation
- Arrière. Quelle mêlée!
¡ Pero mire... mire que lio!
Je ne veux pas être mêlée à ça.
No seré parte de eso.
C'est bête qu'elle soit mêlée à ça.
Es una lástima que ella esté metida en todo esto.
Elle est mêlée à tout ceci?
¿ Qué tiene que ver Abigail con todo esto?
Nanette était mon pigeon, si tu ne t'en étais pas mêlée.
Nanette había picado el anzuelo hasta que te metiste en medio.
Je crois qu'il y a une fille qui doit être mêlée à tout ça.
Sabía que había una chica por medio.
La police militaire s'en est mêlée.
Llegó la policía hawaiana.
Mais cette perte est mêlée à tant d'héroïiïsme... que je n'éprouve aucune tristesse.
Pero me siento tan orgulloso de su hazaña que no le lloro, él lo entiende.
Elle s'est retrouvée mêlée à ça par erreur.
En fin, quedó metida en esto por casualidad.
J'ai inscrit celle que vous avez peinte la première fois, celle qui semblait plus mêlée que les autres et elle a gagné!
Pero yo sí, les llevé el que hizo la primera vez que pintamos juntos. Era bastante raro, pero ha ganado el primer premio.
Pourquoi? Parce que, je ne veux pas que vous soyez mêlée à cette sale histoire!
Porque no quiero que se mezcle en esta sucia historia.
Ma maman ne pourrait pas être mêlée à un racket.
Mi mamá no podría mezclarse en ningún engaño.
Une fois, je m'en suis mêlée, et il m'a tabassée.
La última vez que me metí, Vince me golpeó.
Evitez à votre amie d'être mêlée à vos manigances... car il va vous en cuire.
No consienta que su amiga se vea mezclada. Porque haré que se arrepienta.
Le premier prix dans une mêlée générale.
Fue el primer premio de una pelea.
Elle ne sera mêlée à rien.
Estará fuera, tal como dijiste.
Qui l'a mêlée à cette pagaille?
¿ Quién la invitó a este lío?
Vous ne pensez pas que vous vous êtes déjà assez mêlée de cette histoire?
¿ No cree que ya interfirió bastante en esto?
Tu ne crois quand même pas que je suis mêlée à ça?
¿ No pensará que tuve algo que ver con?
Je ne voulais pas être mêlée à ça, je n'ai rien dit.
No quería verme mezclada en eso. No podía decírselo a nadie.
Puis ma chère épouse s'en est mêlée avec une leçon de psychologie enfantine.
Y entonces intervino mi querida esposa... dándome argumentos sobre la psicología infantil
Je ne veux pas être mêlée à ça.
No quiero involucrarme.
Elle doit être mêlée à un gros truc.
Debe estar involucrada en algo grande.
Cette fille que j'ai emmenée était mêlée à un gros truc.
La chica que recogí estaba metida en algo grande.
J'ai perdu mon soulier dans la mêlée et je l'ai frappé.
Se me habia salido el zapato durante la pelea y le golpeé.
C'est vrai, j'ai été mêlée à ceci, mais en toute innocence.
Yo me vi envuelta en aquel asunto pero de forma inocente.
Comment les apprendre en pleine mêlée?
¿ Qué iba a prender una, metida en la bola?
Durant quelques jours notre vie sera intimement mêlée. Etant femmes, et mes hommes étant... des hommes, ceci pourrait créer des situations... incompatibles avec les missions d'un sous-marin.
Durante los próximos días viviremos en contacto y ustedes son mujeres y la tripulación está compuesta de hombres y estar confinados así podría crear situaciones verdaderamente no...
les horribles cris stridents de ces oiseaux tournoyant... au-dessus du noir rivage... tandis que les tortues à peine écloses... dans une mêlée atroce, commençaient leur course à la mer pour échapper aux rapaces qui obscurcissaient le ciel.
Con sus salvajes gritos sobrevolaban en círculos la playa de las Encantadas mientras las tortugas recién nacidas iniciaban su carrera hacia el mar. - ¿ Carrera hacia el mar? - Para escapar de los pájaros que oscurecían el cielo.
Oui, elle est mêlée à une histoire assez embêtante.
Está envuelta en un caso que estamos investigando.
Parce que j'ai perdu mon crayon dans la mêlée.
Durante la refriega, perdí el lápiz.
Désolée de m'en être mêlée.
Siento haberme entrometido.
L'inscription est un test définitif et sous-entend que tu pourrais y être mêlée.
Lo de la puerta del garaje es una prueba final de fuerza. Es un cordial aviso de que tú también podrías estar incluida.
Je ne veux pas que tu y soit mêlée.
No quiero que tomes parte de todo esto.
J'aurai ma petite mêlée à deux, ce soir
Tendremos nuestro pleito privado... esta noche
Je ne voulais pas être mêlée à cette histoire.
No quería verme mezclada en nada.
J'ai honte surtout qu'elle soit mêlée à notre vie.
Lo que más me disgusta es que le has contado toda nuestra vida.
Ils n'ont pas changé. La mêlée a été mémorable.
Ellos no ganaron ni perdieron nada, pero hubo algunas peleas.
Il le fallait. Puisque je savais que vous étiez mêlée à l'affaire.
Podías estar metida en todo el asunto.
Tu peux toujours faire semblant d'être un demi de mêlée.
Siempre puedes fingir que estuviste jugando.
la joie mêlée au deuil et le sourire aux larmes.
con sentimientos mezclados de pesar y de alegría, con sonrisas y lágrimas.
La joie mêlée au deuil... et le sourire aux larmes...
Con sentimientos mezclados... con sonrisas y lágrimas...
Mais, vous savez, j'ai bien l'impression que cette jeune fille est mêlée à tout ça, d'une façon ou d'une autre.
Pero tengo la impresión de que esta chiquilla está involucrada en todo esto.
- Demi de mêlée.
- Medio de Melé.
L'agence est mêlée à tout cela jusqu'au bouquet de la mariée.
La agencia está metida en todo, hasta el ramo de novia.
Malgré cela, c'est une tristesse mêlée de joie. Car c'est aussi le début d'une nouvelle vie, qui j'espère, et ne le souhaite-t-on pas tous, m'apportera plus, ainsi qu'aux autres, que l'ancienne qui touche à sa fin.
Sin embargo, esa tristeza está acompañada de alegría... ya que ansío el comienzo de una nueva vida... y espero, como nos sucede a todos... que ésta sea más significativa para mí y para el prójimo... que la vida anterior cuyo fin se acerca hoy.
L'assaut, les cris, la mêlée... quelle différence.
No es lo mismo que cuando corríamos, gritábamos y peleábamos.
Caméra 4 : concentre-toi sur la ligne de mêlée.
Cámara cuatro, enfoque la línea de lanzamiento.
Sa façon de chanter serait intéressante, chaque note serait mêlée à un frisson...
Sería interesantísimo estudiar la expresión de su canto. cada nota teñida de miedo.
Cent mille soldats russes et autant de soldats français vont se battre, et dans cette mêlée épouvantable vaincra l'armée qui le fera avec le plus d'acharnement, celle qui s'épargnera le moins.
EI hecho clave es que esas 200 mil personas lucharán entre sí y Ia parte de Ios soldados que se batirán con más furia, cuidándose menos, será Ia que vencerá.
" Puis la police s'en est mêlée, ils l'ont arrêté...
" Pero la policía lo cercó y acosó...