Translate.vc / French → Spanish / Nado
Nado translate Spanish
400 parallel translation
- Ça fait un bout, à la nage.
¡ Hay un buen rato a nado!
- Et on reviendra à Ia nage.
Y volveremos a nado por la tarde.
Je nage aussi très bien.
También nado muy bien.
Sautez, vous savez nager.
Lo intentare a nado.
Tu ne comptes pas le faire à la nage?
¿ Pensabas llegar a nado?
Si le fils Lee remporte les 100 mètres à la nage... sa poitrine gagnera 5 cm.
Si mi hijo gana la carrera de 100 metros a nado... el pecho se me inflará 5 cm más.
Vous vous trompez. On a une piscine, je nage tous les jours.
Aqui dentro hay piscina, y un instructor, y nado todos los dias.
Maine traverserait le Pacifique à la nage, on ferait chou blanc.
Pero aunque Maine cruzara el Pacífico a nado nadie la haría caso.
- Je joue au tennis. Et je nage.
- Juego al tenis, y nado.
Et maintenant une convention!
He organizado muchas campañas publicitarias... campeonatos mundiales, cruce a nado del canales...
J'irais plus vite à la nage!
¡ Está al otro lado del río! ¡ Llegaría antes a nado!
Je les poursuis à la nage et les noie comme des rats.
Nado en el agua y los ahogo como ratas.
J'irais à Oban à la nage pour 10 livres.
Iría a nado hasta Oban por 10 libras.
Je marche mieux que je ne nage.
Ando mucho mejor que nado.
Je nage aussi bien que Tarzan!
- Y ahora nado tan bien como Tarzán.
On l'envoie en Hollande.
A O'Connell se le ha des nado a Holanda.
UNE AUTRE AGENT DE POLICE ASSASSINE
¡ OTRO POLICÍA ASESI NADO!
L'AGENT A ETE TUE DANS UN BAR CLANDESTIN 8eme OFFICIER TUE CETTE ANNEE
LO MATARON EN UN BAR CLANDESTI NO OCTAVO OFICIAL ASESI NADO ESTE AÑO
"FRANK N'A PAS PU TUER L'AGENT DE POLICE BUNDY."
"FRANK NO PUDO HABERASESI NADO AL POLICÍA BUNDY"...
Et puis, j'ai jamais songé pour de bon... je nage comme un poisson.
Además, nunca lo pensé en serio. Nado como un pez.
Comme si je venais de traverser la Manche.
Como si acabara de atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Je sauterai à L'eau, avant L'explosion, et toi, tu m'attendras sur la côte Est, et ensuite, nous irons tous les deux au Kenya.
Antes del choque, salto y nado hacia donde estés. Y nos vamos a Kenia.
Devons-nous y aller à la nage?
¿ Propone que volvamos a nado?
Je fais de Ia musculation, je nage, je m'entretiens.
Allí hago pesas y nado. Me mantengo en forma.
Que veulent-ils? Qu'on y aille à la nage?
¿ Qué quieren que hagamos, cruzar a nado?
Pourquoi pas? Mais quel intérêt a-t-iI à cela?
Por ese dinero yo volvería a Hong Kong a nado.
Un marathon aquatique, n'importe où.
Una maratón de nado en algún lado.
Un de vos hommes... franchira d'abord les douves à la nage.
La Señora dice que antes de bajar el puente... uno de sus hombres debe cruzar a nado el foso y trepar a su habitación.
C'est moi qui devrais passer à la nage.
Bueno, creo que yo soy el único que puede cruzar el foso a nado. Bien, muchacho.
je traverserai la mer à la nage pour être libre.
Yo cruzaría el mar a nado para conseguir la libertad.
À la nage.
A nado.
Je suis excellent nageur.
Nado muy bien.
J'ai pensé qu'on pourrait partir à la nage, ensemble.
Quizá podríamos escapar juntos a nado.
Notre ami revient toujours à la maison après une longue et difficile séance de natation.
Nuestro amigo vuelve a casa, tras una larga y dura sesión de nado.
Tu as traversé à la nage?
¿ Has atravesado a nado?
- Si on allait leur dire bonjour?
- ¿ Cruzamos a nado y los visitamos?
Je ne vous attendais pas en Vénus naissant des vagues.
Nunca pensé que fueras una Venus salida del mar. No tenía nada que ponerse, así que le he sugerido venir a nado.
C'est parce que Suyin ne savait pas quoi se mettre. C'est parce que Suyin ne savait pas quoi se mettre.
No tenía nada que ponerse, así que le he sugerido venir a nado.
Je n'ai pas nagé pour le fuir.
No he venido a nado para escaparme de él. Lo sabía.
Puis, vous apparaissez à l'hôtel sous le nom de Conrad Burns... arrivé directement d'Amérique!
Dos días antes de presentarse en el hotel como el Sr. Conrad Burns, que acababa de llegar de América. - ¿ Vino a nado?
Jouer dans un film sans nager, et sans danser, mon public me tuera.
Si aparezco en una película donde no sólo no nado... sino que no tengo ni un número musical, van a detestarme.
Le vin est à portée de flèche.
Con cuatro brazadas a nado...
Tu m'as pas encore ramené à Miami.
Niñato yankee, este es capaz de llevarme a nado hasta Miami.
On va se sauver à la nage.
Entonces escapémonos a nado.
Bien qu'étant un adversaire déclaré de la peine capitale, on s'attend à ce qu'il se soumette à ce qu'il a nommé "la volonté du peuple" et ordonne que l'exécution ait lieu à minuit.
Aunque él es un enem ¡ go declarado de la pena cap ¡ tal se espera que se someta a lo que él ha denom ¡ nado "la voluntad del pueblo" y perm ¡ ta la ejecuc ¡ ón a la med ¡ anoche.
Je ne nage pas.
- Yo no nado.
Elle a regagné la rive pour shabiller.
Cruzó a nado para ir a vestirse.
Pourquoi lavez-vous laissée rentrer seule?
¿ Por qué dejó que cruzara a nado sola?
Vous lavez traité de fils à maman et avez regagné lautre rive?
¿ Luego usted lo llamó "niño de mamá", y cruzó el río a nado?
Je nage autour du bateau...
Nado alrededor...
Allez. Suivez-moi, Je vais vous apprendre.
Fui la primera en hacer a nado el Canal de la Mancha en ambos sentidos. ¡ Y bajo el agua!