Translate.vc / French → Spanish / Plaisir
Plaisir translate Spanish
36,055 parallel translation
J'aurais bien dit que cela a été avec plaisir, mais je ne veux pas que ça fasse l'effet contraire, alors je vais juste dire... avec plaisir.
Bueno, yo diría que es mi placer, Pero yo no quiero que a tiene el efecto contrario, Así que sólo diré...
Vous êtes un plaisir pour les yeux. Voici le Dr Miller.
Ah, eres un regalo para la vista.
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin en personne.
Es un placer conocer finalmente en persona.
Tout le plaisir est pour nous.
Caramba, es nuestro placer.
Ça m'a fait plaisir.
Me alegro de volver a verte.
Je demanderai. Ça vous ferait plaisir?
- ¿ Diría que si quiere que entre?
Ou vous me faites plaisir et vous faites semblant que je suis le chef.
¿ O qué tal si me das el gusto y dejas que finja ser quien está a cargo por un segundo?
- Toujours un plaisir de vous voir, inspecteur Reagan.
- Siempre es un placer verle, detective Reagan.
Pour le plaisir.
Porque me apetecía.
Faites moi le plaisir de rester dans votre chaise.
Quédese sentado en la silla, por favor.
Même si je dois dire, rien dans votre travail ne me frappe de courage. Cela semble se faire plaisir, c'en est irritable.
Aunque debo decir, que nada de tu obra me resulta valiente.
- Percocet pour la douleur et un Glock 26 pour votre plaisir.
Sip... Percocet para el dolor y una Glock 26 para tu placer.
C'est un plaisir de bosser avec vous...
Tenías que arruinarlo todo, tu, ¿ eh?
- Merci bien. - Avec plaisir.
Lo siento por el trabajo, señor.
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
Es un placer conocerla.
Avec plaisir.
Fue un placer.
Et si je dois faire un exemple de chacune d'entre vous pour remettre de l'ordre... ce sera avec grand plaisir.
Y si tengo que hacer un ejemplo de cada una de ustedes para devolver el orden a este lugar, será un placer.
Et s'il se faisait plaisir en allant aux endroits de sa liste "bon garçon"?
¿ Y si está regalándose a sí mismo todo el paseo de la "lista del chico bueno"?
Et ça me fait plaisir.
Y te lo agradezco.
Oui, c'est un plaisir de te voir, Camille.
Sí, es un placer verte, Camille.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
- Es un placer conocerla.
Pourriez-vous faire plaisir à la cour et lire un court extrait?
¿ Podría complacernos leyendo un poco?
Plaisir.
Placer.
Nous allons avoir du plaisir.
Estamos a tener un poco de diversión.
C'était un plaisir de faire votre connaissance.
La Sra Kincaid, que era, uh, un placer conocerla,
C'est, heu, un plaisir de vous garder plus ou moins fonctionnel.
Es un placer mantenerte ligeramente operativo.
On va faire un tour pour lui faire plaisir, mais ne te fais pas d'illusions.
Voy a llevarte a dar una vuelta. Para acontentar a la niña, pero no te hagas ilusiones.
Ça me fait plaisir que tu l'aies vu de tes yeux avant de choisir de nous quitter si subitement.
Me alegra que lo vieras con tus propios ojos antes... de elegir dejarnos tan súbitamente.
J'ai aucun plaisir à tuer une femme.
No disfruto matar mujeres.
Ça fait plaisir que tu reconnaisses ce qu'on vous apporte.
Significa mucho que reconozcas lo que traemos a la mesa.
Tu fais quoi, pour le plaisir?
¿ Qué te gusta hacer para divertirte?
Ça fait plaisir à entendre.
Es bueno oírlo.
- Faites-vous plaisir.
- Que la disfrutes.
Faites-vous plaisir.
Es todo suyo.
Et si j'avais laissé passer ma seule chance de plaisir charnel avec quelqu'un?
¿ Y si me perdí la única oportunidad de tener una relación física con alguien?
Avec plaisir, Deidre.
Es un placer, Deidre.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Es un placer conocerte.
Où est le plaisir alors?
¿ Y qué tiene eso de divertido?
Ensuite, j'ai quelque chose qui vous fera plaisir.
Entonces tengo algo que queréis.
Mais encore une fois, peut-être que c'est mieux de se battre pour le plaisir d'arracher le cœur battant de pouvoir de la poitrine de l'Amérique, de le tenir dans tes mains ensanglantées, que de n'être jamais entrer dans la bataille du tout.
Y repito, quizá es mejor luchar por el placer de arrancar el latente corazón del poder del pecho de América, sostenerlo en tus manos ensangrentadas, que no haber entrado nunca en batalla.
Toujours un plaisir de rencontrer un fan.
Siempre es un gusto conocer a un admirador.
J'ai le plaisir de vous annoncer que les frères Jones ne seront plus vos employés.
Me complace decirle que los hermanos Jones dejan su empleo. - Bueno...
Fais-moi plaisir et va à cette réunion.
Solo hazme el favor y ve a esta reunión.
Au point où on en est, si ça te fait plaisir, va lui parler.
Si te hace sentir mejor, claro, puedes hablar con Barker. ¿ Ves?
Mon plaisir ne provenait pas d'une admiration sincère. C'était plutôt :
Mi disfrute no venía de un lugar de admiración, sino que pensaba :
Les feux de la rampe me manquent, ainsi que le plaisir de raconter une blague qui fait mouche.
Extraño el calor de los reflectores, la emoción de contar un chiste y sentir la reacción.
Sénateur, quel plaisir.
Senador, es un placer.
C'est un plaisir.
- Es un placer.
Tout le plaisir est pour moi.
- El placer es mío, Carol.
Fais-toi plaisir.
Sírvete.
C'est avec grand plaisir que je vous présente
Es un gran placer presentarles a nuestro nuevo director de la Agencia de Seguridad Nacional,