Translate.vc / French → Spanish / Ríos
Ríos translate Spanish
1,115 parallel translation
Si je ne puis fortifier une ville bordée par un fleuve, je rends mes galons.
Si no puedo fortificar una ciudad con ríos en dos costados, deberían degradarme.
Nous allons montrer le drapeau sur le lac et les rivières du Hunan.
Hoy vamos a exhibir la bandera en el lago Tungting y los ríos de Hunán.
Comme les ruisseaux vers les rivières les rivières vers les fleuves et les fleuves vers la mer nos adeptes nous submergent et gonflent nos rangs.
Como los arroyos fluyen a los riachos los riachos a los ríos y los ríos al mar así nuestros adeptos fluyen hacia nosotros y nos desbordan.
Des ponts au dessus des rivières, des routes déchirant le désert... des machines arrachant le minerai de la terre.
Y puentes sobre los ríos, ¡ Carreteras cruzando el desierto, máquinas arrancando el mineral de la tierra!
Des bois où traîner, des rivières où pêcher.
Bosques para pasear, ríos para pescar.
Les rivières d'Afrique remontent vers les montagnes.
Los ríos de África remontan hacia las montañas.
Nous en portons les germes, comme la syphilis, au-dedans de nous. Des corps pourrissent dans les champs parce que les vivants sont pourris.
Como la sífilis en los cuerpos que se pudren en los campos y ríos.
Entre les rivières Orange et Zambèze en Afrique du sud... s'étend sur 900 000 Km2 le désert du Kalahari.
Entre los ríos Orange y Zambeze África del Sur Hay un área desolada de 275 mil Kilómetros cuadrados llamado el Kalahari.
Toutes les rivières semblent sèches, mais il doit en creuser le lit.
Todos los ríos parecen secos, el debe excavar
Désormais, il faudra tuer plus. C'est la guerre. Flammes dévorantes, nuages de fumée, rivières de sang...
... Guerra llamas emergiendo Humo arremolinándose Ríos de sangre...
Vu d'ici, ce paysage est magnifique, voyez-vous. Buhei!
Desde aquí la vista de las montañas y ríos de Kai es tan maravillosa... ¿ sabes?
Seules demeurent les montagnes et les rivières de Koshinetsu, témoins silencieux du passé.
Sólo perduran las montañas y ríos de Koshinentsu, testigos mudos de todo lo que aquí sucedió.
Bondir d'arbre en arbre, alors qu'ils flottent sur les rivières de la Colombie-Britannique.
Saltar de árbol en árbol mientras flotan en los grandes ríos... de la Columbia Británica.
Tous les fleuves vont à la mer et la mer n'est point remplie.
Todos los ríos llevan al mar, y el mar nunca se desborda.
"Et le troisième Ange versa sa fiole sur les fleuves et les fontaines des eaux..."
"El tercer ángel vació su copa sobre los ríos y sobre los manantiales de agua..."
All the rivers there will be strange.
allí conoceremos otros ríos.
Il etait une fols, quand les rivieres etaient bleues, et l'air de la vallee etait doux et pur...
Érase una vez, cuando los ríos eran cristalinos, y el aire del valle era fresco y limpio...
Sauter des troncs qui flottent sur les rivières de la Colombie-Britannique!
Saltando de árbol en árbol mientras flotan en los poderosos ríos de la Columbia Británica.
Manuel Rios.
Manuel Ríos.
" Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
" Porque la afirmó sobre los mares, la estableció sobre los ríos.
Imagine, on verra des forêts immenses, des fleuves infinis.
Imagina, veremos bosques inmensos. Ríos infinitos.
"Le 3ème ange " sonna de la trompette " et il tomba du ciel une grande étoile ardente.
Y tocó la trompeta el tercer ángel, y cayó del cielo un astro grande, ardiendo como una antorcha, sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de las aguas.
Si on continue à ramer... et la rivière à couler... la pluie va-t-elle tomber... va-t-il soudain neiger... et le vent va-t-il souffler?
No sabemos a dónde navegamos Ni el rumbo de los ríos al correr ¿ Está lloviendo?
Père Pierre, pourquoi restez-vous dans cette colonie du cocktail permanent, où les verres qui trinquent se confondent avec le murmure de millions de moustiques, où les fontaines de whisky aident à dissoudre les soucis des reporters blasés du monde, où le gin jaillit dans la joie et les jeux, - ou n'importe quel truc commençant par "j" -
¿ Qué hace en una isla digna de un anuncio de Campari... donde el sonido cristales rotos atenúa el sonido de los mosquitos... donde ríos de alcohol riegan las preocupaciones de los veteranos... donde los refrescos hacen de todo con muchas erres?
Au lieu de construire des réacteurs atomiques... on pourrait nettoyer les rivières.
En vez de construir reactores atómicos, limpiemos los ríos.
Les riviéres débordent, dessinent de nouveaux lits.
Los ríos se inundan, dan vueltas, forman cauces nuevos.
Il n'a jamais vu de rivières, ni de forêts.
Nunca ha visto ríos o bosques.
Quand j'étais jeune, une promenade sur les rivières anglaises... était un enchantement.
Cuando era niño, viajar por los ríos de Inglaterra era un experiencia maravillosa.
Visiter toutes les villes, les villages et les rivières... les océans et... baiser toutes ses nanas.
Y excavando todas las ciudades, pueblos y ríos... y océanos y... Acostándome con todas las chicas.
Pour traverser les rivières.
Para cruzar los ríos.
Au bord des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis.
Por los ríos de Babilonia, donde nos sentamos.
Vivre dans les prés, marcher sur les collines, grimper aux arbres, nager dans les rivières.
Quiero vivir en los campos, caminar por las colinas, trepar a los árboles, nadar por los ríos.
"Rivières de la vie, où êtes-vous passées? " De l'air, j'ai besoin d'air.
"Ríos de vida, ¿ A donde han ido?".
D'autres rivières à traverser?
- ¿ Hay que cruzar más ríos?
Contrairement aux autres rivières, elle n'atteint jamais la mer.
A diferencia de otros ríos nunca llega al mar.
les montagnes, les cols, les rivières.
La cordillera, los pasos montañosos y los ríos.
Dans le cristal le pouls des fleuves, L'envol des monts, la houle des mers.
Y pulsaban los ríos en el cristal, humeaban los cerros, brillaba el mar.
Chaque passant, un menteur.
Los riachuelos ríos, y las personas unas mentirosas.
Un bain de sang.
- ¡ ¿ Ríos de sangre? ! - Así es.
Mlle Linda Morgan, Ranch des Rivières, Sonora, Mexico.
Sra. Linda Morgan, Rancho Dos Ríos, Sonora, México.
Le champagne coule à flot, le regard s'embrume vaguement,
EI champán a ríos se bebe, y Ia mirada un poco se ha de empañar,
Le Pô, "père de tous les fleuves d'Italie et même du monde".
Po, "Padre de todos los ríos de Italia o quizá de todo el mundo".
Le sol est granitique et imperméable, et les ruisseaux, les rivières et les lacs y sont nombreux.
El suelo es granítico e impermeable. Los arroyos, ríos y lagos son numerosos.
Quand les victimes ont crié et supplié qu'on leur laisse la vie sauve... leur sang s'écoulait de leur corps, formant des rivières rouges.
Cuando las víctimas indefensas rogaron y gritaron en la noche por sus vidas sus almas salieron de sus cuerpos, formando ríos de sangre.
"Il se lèvera à l'est et les rivières charrieront du sang."
"Y subirá en el este y los ríos fluirán como sangre".
Les rues ont l'aspect classique de ces événements mémorables quand, inondées d'une population en liesse, elles sont telles des rivières débordant de la resplendissante destinée humaine.
Las calles reasumieron el clásico aspecto de las horas memorables. Y mientras las recorre una multitud entusiasta parecen ríos cargados con un esplendoroso caudal humano.
Parcourir des rivières, livrer des combats.
Atravesando ríos, subiendo montañas, peleando batallas.
Vous changez les rivières en toilettes et tuez mes poissons.
Usan los ríos como cloacas. Envenenan mis peces.
Le sang coule sur le sang, les pères et les fils meurent... les frères et les amants répandent une fausse haine et la vie s'écoule au loin.
Ríos de sangre corriendo, padres e hijos muriendo... hermanos y amantes escupiendo odio y la vida desvaneciéndose.
Je bois pour toujour. La rivière coule pour toujours.
Beberé siempre, como los ríos fluirán siempre.
Détruire les réseaux fluviaux des Vietnamiens du Nord.
Para destruir los ríos de los norvietnamitas.