Translate.vc / French → Spanish / Titre
Titre translate Spanish
7,299 parallel translation
Il me faut votre titre de propriété.
Necesitaré su título de propiedad.
Mais c'est ça mon titre de propriété!
¡ Pero este es mi título de propiedad!
À ce titre, nous décourageons tout chant de bienvenue.
Por ello, Desalentamos toda canción de bienvenida.
Il s'est libéré et a été honoré du titre de Sheikh.
Liberó... y fue honrado con el título de Sheikh.
Loi américaine, titre 18, section 2339B
Código de EE.UU. título 18, sección 2339B :
Il ferait n'importe quoi pour un gros titre.
Ese hombre haría lo que fuera por un titular.
C'est un titre, comme la royauté.
Es un título, como de la realeza.
Le titre de Vicomte est celui d'un noble, pas de la royauté.
El título de vizconde es de la nobleza... no de la realeza.
Vous serez, un jour, dignes de porter le titre de "guerrier".
Ustedes pueden ser merecedores del título de'guerreros'un día.
Je ne sais pas, mais peut importe ou il est, ils ne peuvent pas lui enlever son titre.
No sé, pero donde esté, no pueden quitarle el título.
Le titre est mauvais.
Sí, es malo el título.
À titre d'information, je l'ai éclairé.
Lo he iluminado para vuestra comodidad.
Ton titre est révoqué, tout comme ton lien avec ceux qui sont venus avant.
Tu titulo queda revocado, así como tu vínculo con aquellos que han venido antes.
Donc pour que Fayeen prenne le titre, il lui fallait Abboud hors de sa route.
Así que para que Fayeen tome el título, necesita a Abboud fuera del camino.
Etait-ce déjà le cas avant que l'impératrice vous offre mon titre?
¿ Antes o después de que le ofreciera mi título la emperatriz Dowager?
Mon prochain titre va devenir disque d'or.
Mi próximo álbum va a ser disco de oro.
En renonçant à mon titre et en m'inventant un mari mort.
Pensé en dejar mi título e inventar un esposo fallecido.
Mon père a toujours dit qu'on ne devrait vendre qu'à juste titre.
Mi papá decía que hay que vender con un propósito y estoy de acuerdo.
N'est ce pas le titre de ton manuel, Paul Briggs?
¿ No es el título de tu manual de jugadas, Paul Briggs?
En plus d'être un Al Fayeed, il est très sage et très loyal, et c'est pourquoi j'aimerais en faire un membre permanent de ce conseil, avec le titre de consul spécial du président.
Además de ser un Al Fayeed, es muy sabio, muy leal, Y eso es por lo que me gustaría hacerle un miembro permanente de este órgano, con el cargo de consejero especial del presidente.
Je ne suis pas sûr que je resterai assez longtemps pour... pour avoir besoin d'un titre.
No estoy seguro de quedarme tanto como para... necesitar o querer un cargo.
Premièrement, ne me dis pas ça dans l'ordre du titre, d'accord?
Antes de nada, no me las digas en el mismo orden que en el título del juego, ¿ vale?
Le titre ne vient pas avec une augmentation.
El título no viene con un aumento.
Le petit Henry n'aura jamais de titre, n'est-ce pas?
El pequeño Henry nunca tuvo un título, ¿ verdad?
Si tu veux le titre de Maître Ansatsuken, alors tu l'as.
Si quieres el título de maestro Ansatsuken, es tuyo.
Futé comme titre.
- Qué nombre más ingenioso.
Le titre était sur la page de Policy POV.
El titular salió en la página de inicio de Directiva POV.
Le titre le plus populaire est une variante de : "C'est une fille!"
El titular más famoso, alguna versión de " ¡ Es una niña!
Si c'est si facile, pourquoi ne me donnerais-tu pas le titre?
Bien, si es tan... fácil, ¿ por qué no me dáis el titular de eso?
Ce n'est pas qu'un titre.
No es solo un titular.
- Je crois que le titre officiel est "enquêteur consultant".
Creo que el título oficial es asesor de investigación.
Pour être à juste titre hérité par moi.
Para ser legítimamente heredado por mí.
Un homme qui ne peut pas contrôler son vaisseau, ne mérite pas le titre de "Capitaine"
Cualquier hombre que no pueda controlar su nave, no merece tener la palabra "capitán"
Vous vouliez saper le conseil et conserver le titre de chancelier.
Te propusiste socavar al concejo y retener el cargo de canciller.
Je doute que Mme Beauchamp choisisse un titre si provocateur.
Dudo que la Sra. Beauchamp apruebe tal provocativo título.
Si c'est si facile, pourquoi ne me donnerais-tu pas le titre?
Bien, si es tan... fácil, ¿ por qué no me dais el titular de eso?
Je vois que tu as remarqué que j'ai retiré ton titre de petit associé.
Veo que ya lo sabías. He borrado tu título de asociado.
Tout d'abord, il nous faut un titre.
Lo primero que necesitamos es un título, ¿ no?
Fantastique! C'est quoi le titre?
Fantástico ¿ Cuál es el título?
Je crois que le titre officiel est enquêteur consultant.
Creo que el título oficial es : "Asesor de Investigación".
TITRE :
Competición Sujeto identificado :
Un titre juridique des gisements minéraux du pays.
Un título legal de los depósitos minerales de la nación.
Et je donnerai un million de dollars en bonus à celui qui récupère le titre.
Y le daré un millón de dólares más al que recupere el título.
Mon seul intérêt est dans ce titre.
Mi único interés es en ese título.
Il vous a dit qu'il avait besoin de Frank pour récupérer ce titre.
El le dijo que necesitaba a Frank para obtener el título.
M. Novik, je vais récupérer votre titre, comme convenu.
Sr. Novik, le conseguiré su título, como acordamos.
Ramenez-moi ce putain de titre!
¡ Solo recupera el maldito título!
Pour obtenir ce titre et après le tuer.
Para conseguir el título y luego matarlo.
Ce sont les droits de titre d'exploitations minières.
Es un título de propiedad de minerales.
Vous savez, vous devriez écrire un bouquin avec un titre genre :
¿ Sabes? , deberías escribir un libro, algo como :
MAHONEY, CLAIRE TITRE :
Sujeto identificado :