Translate.vc / French → Spanish / Todavia
Todavia translate Spanish
2,485 parallel translation
Le plus bizarre, c'est qu'il me manque toujours.
Lo raro es que todavia lo extraño.
Vous avez une magnifique... ligne d'épaules, Et toujours cette allure.
Mira, todavia tienes una buena... postura del cuello y todavia tienes esa raqueta.
Tu n'as toujours pas ouvert mon cadeau.
Todavia no has abierto mi regalo.
J'ai su que vous regardiez le squelette de la victime auriez-vous quelque chose que j'aurais raté?
Escuche que todavia estaba viendo el esqueleto de la victima. y me preguntaba si usted encontro algo que yo perdi.
- Je ne comprends toujours pas.
Todavia no sé lo que significa.
Si la vérité ne peut pas être prouvée, est-ce toujours la vérité?
Si la verdad no puede ser provada, ¿ es todavia la verdad?
Non, pas encore.
No, Todavia no
Mec, on voit toujours la marque de la gifle sur ta joue.
Amigo, todavia puedo ver la bofetada en tu cara
Il ne reste plus beaucoup de temps avant qu'ils ne détectent mon mouchard.
Todavia estan lejos De detectar el origen de mi juego.
- Connectés, énergie à foison.
- todavia funcionando, lleno de energia
C'est encore le cas aujourd'hui. Chuck l'affirme.
Todavia lo sigue haciendo, dice Chuck.
- L'arme est toujours dans l'étui.
Su arma está todavia enfundada.
Vous n'avez donc pas encore trouvé mon dossier.
¿ Imagino que no has encontrado mi archivo todavia?
Je ne comprends pas pourquoi Lowe t'a appelée quatre fois.
Todavia no puedo entender porque Lowe te llamo cuatro veces
J'ai rompu avec Lowe, mais je tenais à lui.
Quizás ya no salía más con Lowe pero todavia me preocupaba por él
On sait que ce sont des terres publiques, mais on ne sait pas si ça va jusqu'aux îles Channel. En tout cas, pas encore.
nosotros sabemos que aquello es todo tierra federal pero no hay signos de que se hayan movido de las Islas Channel... al menos todavia no
Le chef recrute des immigrés clandestins. Si la plantation est découverte et les gens arrêtés, il reste protégé.
Quiero decir, el jefe generalmente contrata un puñado de ilegales para hacer el trabajo sucio, y luego si la cosecha es arrancada y los trabajadores arrestados, el esta protegido todavia.
Ça ne dit pas que ça poussait sur les îles Channel.
Pero no veo nada aquí que diga que hubiera algo creciendo en las Islas Channel. todavia no
- Qui a le plus à perdre?
Todavia no sabemos
Ça m'étonne toujours que certains pensent que commettre des crimes est un mode de vie acceptable.
Todavia me asombra que hayan personas que creen que el crimen es una forma de vida aceptable
- C'est pas le moment.
- Todavia no
Il travaille toujours dur.
El todavia esta trabajando duro.
Et je t'aime toujours.
Y todavia te amo.
Il n'en a pas encore.
¿ Cual es su señal de llamada? No tiene uno asignado todavia.
S'ils sont là, ça signifie que Spinnaker est encore en vie?
Sí ellos estan aqui, ¿ Eso significa que spinnaker esta todavia vivo?
S'ils ne l'ont pas encore attrapé.
Si no lo tienen a el todavia.
Nourriture fraiche et de l'eau dans la gamelle.
La comida esta humeda todavia, agua en la cuenca.
Je le fais toujours et j'aurais mieux fait de le savoir.
- Estoy todavia haciendolo. Y yo debería saberlo mejor.
Et on est toujours à 100km de l'hôtel.
y todavia estamos a 100 millas de la casa.
Je retomberai pas dans ton piège.
- Guau. Todavia encrespado - ¿ Qué?
Vous êtes toujours ici.
Todavia estás aquí.
Voir si je pouvais toujours avoir une connection.
Ver si todavia puedo conectarme.
Tu veux toujours te marier, pas vrai?
Todavia quieres que nos casemos, no?
Je peux encore jouer.
Todavia puedo jugar.
Non, non, pas encore, mais c'est pour ce soir.
No, no, todavia no pero eso es de lo que va esta noche.
Haley et sa famille, Et Millicent qui emménage avec Mouth, et Peyton avec Lucas, ils vont tous de l'avant. Et c'est comme si j'étais coincée ici, toujours là, et- -
Haley y su familia y Millicent mudandose para estar con Mouth y peyton con lucas y todos ellos avanzan y es como si estuviese atascada aqui todavia de pie, y...
Kelly est toujours en voyage, et on doit en profiter.
Kelly todavia está fuera de la ciudad, y tenemos que aprovechar.
Je pensais que kelly n'était toujours pas rentrée?
Pensé que Kelly estaba todavia fuera de la ciudad.
Je crois que j'ai toujours la gueule de bois.
Creo que todavia tienes resaca.
Vous pouvez y aller. Partez, partez. Tu es toujours là.
Puedes irte.Vete a casa, vete a casa todavia estas aqui
- Hé, qu'est-ce que tu fais encore là?
Hey, ¿ por qué estas todavia aqui?
J'ai juste... cru qu'ils allaient toujours vouloir rester avec nous.
Yo solo.. pense que ellos querrian estar todavia con nosotros
Ta sœur dort encore.
Tu hermana está todavia dormida
Je ne suis pas prête à mourir.
Todavia no estoy preparada para morir
On est toujours sur le coup et on aidera votre frère.
Todavia estamos en el caso, y podremos ayudarte con tu hermano.
Et tu es encore punie.
Y tú todavia estás castigada.
Ça me rend fier, mais un peu triste que t'aies perdu ce charme de garçonnet prépubère.
Estoy orgulloso de hacerlo y todavia un poco triste de que hayas perdido el encanto juvenil.
Carl veut voir si ses yeux sont toujours aussi bleus.
Carl quiere ver si estos ojos son todavia tan verdes como siempre.
Et ça n'est pas fini.
parece que no lo ha superado todavia.
- On a pas encore vu Peace-merde. - Je sais pas combien de temps je peux tenir le fort.
no hemos visto todavia a Tontomon no se cuanto más puedo contener el fuerte aquí
Tu n'es pas encore allée dans la salle de bains?
Tú... ¿ no has entrado todavia en el baño, no?