Translate.vc / French → Spanish / Type
Type translate Spanish
60,917 parallel translation
Les autorités pensent toujours qu'ils ont leur type.
Correcto. Las autoridades siempre creen que tienen a su hombre.
Non, nous sommes pratiquement sûr que nous avons notre type.
No, estamos muy seguros de que tenemos a nuestro tío.
Le type de personne que vous sélectionnez pour aller sur Mars doit avoir une famille qui comprend les risques.
El tipo de persona a la que elijas para ir a Marte tiene que tener una familia que entienda el riesgo.
Tu as raison, mais je le faisais pour enfermer des gars comme Gallo, pas pour les laisser se balader la nuit en espérant qu'un gros type avec un polaroid l'empêche de tuer à nouveau.
Tienes toda la razón, porque lo estaba haciendo para encerrar a tipos como Gallo, no dejándolos vagar por las noches con la esperanza de que un gordo con una cámara va a impedirle asesinar a alguien más.
Transférer ce type.
Se supone que muevas al hombre a otra prisión.
Rachel, je sais pas si tu as fait attention, mais je vis ce type d'histoire chaque jour.
Rachel, no sé si has estado prestando atención, pero me pasa algo así todos los malditos días.
Je veux dire, c'est une nuit qu'attend chaque type ici, il ne souhaite pas la manquer
Que todos esperan esa noche con ansias, ya sabes, nadie quiere arruinarla.
Seigneur, le type qu'on a laissé là-bas... il était dans l'armée, et il est mort!
Dios, ese tío que dejamos allí muerto... ¡ estaba en la puta Marina y está muerto!
T'es le type que tout le monde s'arrache.
El activo más valioso en la calle eres tú.
Ce sera un type comme moi qui a la réputation d'être "un type bien"!
Será alguien como yo del que todos dicen : "Es buena gente..."
Tu as un type qui prend soin de toi?
¿ Tienes a un tipo que se encargue?
Un type?
¿ Un tío? No.
Je ne m'attends pas à ce que vous vous confiez à un type avec un insigne...
No espero que te sinceres con un traje y una placa...
C'est lui, le type allumette.
Es él, el hombre cerilla.
Un autre type de puissance de feu pourrait m'être utile, là maintenant.
Me vendría bien otro tipo de arma de fuego ahora mismo.
Tu as sauvé mon ami d'un type que mes balles ont traversé.
Salvaste a una amiga mía de un hombre al que mis balas atravesaban.
Et j'attends aucun type de récompense.
Y no busco alguna clase de recompensa.
En gros... Je suis un sale type! Coupez!
Básicamente, básicamente, soy un desgraciado.
En gros... Je suis un sale type.
Básicamente, básicamente, soy un desgraciado.
Un autre type m'a dit : "'Merde!
Y otro dijo : " Sé qué significa eso.
J'ai vu un type.
Vi a un tipo.
Le type qui...
Uno de... El tipo que...
Que j'aie... fait venir mon petit ami et ce type, dont je ne connais même pas le nom, que je leur aie demandé de violer ma coloc...
¿ Qué yo... haya juntado a este novio que tenía y a este tipo, que ni sé cómo se llama, les haya dicho que violaran a mi compañera...
Ou... qu'un type, un cambrioleur multirécidiviste, se soit introduit chez moi... y ait trouvé Meredith... l'ait violée... l'ait tuée... et se soit enfui?
O... ¿ qué un tipo, que normalmente cometía robos domiciliarios, haya entrado a mi casa... haya encontrado a Meredith... se haya aprovechado de ella... la haya matado... y haya huido?
Ce que vous voyez, messieurs, est un nouveau type d'engin atomique appelé bombe à hydrogène, d'une magnitude 1 000 fois supérieure à notre meilleure arme.
Lo que están viendo, caballeros, es un nuevo tipo de dispositivo atómico llamado bomba de hidrógeno... con una magnitud mil veces más poderosa que cualquiera de nuestro arsenal.
C'est envoyé depuis un vieux type de connexion utilisant un modem 56K
Está entrando por una conexión de la vieja escuela usando un módem de cincuenta y seis kilobits.
Regarde le type à capuche.
Míralo, con la capucha.
Toi et le type australien que tu n'as jamais mentionné.
Tú y el australiano que nunca has mencionado.
Si ce type Atzerodt se pointe, montre le aux gardes du corps du vice président.
Cuando el tal Atzerodt asome la cara, señálaselo a los guardaespaldas del vicepresidente.
Le grand type qui vous a donné le pistolet.
El hombre alto que te ha dado la pistola.
Tout ce qu'a fait ce type c'est se faire tirer dessus.
Lo único que hizo ese tío fue recibir un disparo.
Depuis que ce type de l'Air Force est venu, il est tellement nerveux.
Desde que ese tipo de la Fuerza Aérea se presentó, ha sido un manojo de nervios.
Un type au bureau m'a félicité pour ma grossesse.
Este sujeto de la oficina acaba de felicitarme por el embarazo.
Quel type de magie noire est-ce?
- ¿ Qué magia oscura es ésta?
Comme ce type à la télé qui fait toujours :
Como ese tío que sale en televisión a veces y siempre dice
Oh, mon Dieu, ce type sait toujours quoi dire, ou quoi?
Dios mío. ¿ Es que este chico siempre sabe que decir o qué?
Ce type est en or pur.
Este hombre es oro puro.
Jackson était un type bien.
Jackson era un buen chico.
Du type que tu utilises pour connecter des explosifs C4 ensemble.
El tipo que usas para conectar C-4.
Allons, ce type, tu sais, il vient de perdre sa femme.
En eso deberíamos estar trabajando. Vamos, Raims, este tipo, ya sabes, acaba de perder a su mujer.
- Le type qui...
- El chico que...
- Attends. Le type du bar?
- Espera. ¿ El chico del bar?
Tu as peur de coucher avec le type au boulot dont tu ne te souviens pas car tu tromperais le type qui ne se souvient pas de toi?
¿ Temes acostarte con el tipo del trabajo del cual no te acuerdas porque estarías engañando al tipo que no se acuerda de ti?
OK. Si vous n'écoutez que ce type, je parlerai à travers lui!
Bueno, si solo escuchan a este tipo, hablaré por él.
On n'applique ça qu'en cas de vraie menace, comme pour ce type qui courait en criant "yolo".
Solo echamos a las amenazas, como el que gritaba ese sinsentido, "carpe diem".
Pas vous, et pas... ce type, là-bas.
Ni tú ni... ese tipo de allá.
Si ce type m'enlève mes ratiches, j'ai plus rien.
Si ese tipo me los quita, no me queda nada.
Oui, et il l'a volée à un type bizarre.
Sí, y él se la robó a un tipo raro.
Je ne suis pas assez coriace pour ce type.
No soy tan fuerte para soportarlo.
Ce type est...
Qué tipo...
Le type qui a mangé mes pouces!
¡ El que se comió mis pulgares!