English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Types

Types translate Spanish

11,045 parallel translation
Les gens ont différents types de problèmes cutanés :
La gente tiene diferentes tipos de problemas dérmicos :
Quelques types du casino m'ont attrapé, et ils veulent l'argent que tu leur a pris ou sinon.
Unos tíos del casino me tienen, y quieren el dinero que tu les cogiste o algo así.
Il y a les gros durs qui font peur, et puis Il y a ce genre de types.
Quiero decir, están los matones, los que meten un puto miedo y luego vienen estos tipos. - ¿ Esto demorará mucho?
- Avec les types comme vous, c'est jamais fini!
¡ Ustedes nunca se cansan!
- Les types comme nous? - Grève après grève...
- ¡ Una huelga atrás de otra!
Depuis quand tu embrasses des types au hasard?
¿ desde cuándo andas por ahí besando a cualquier chico?
Quelqu'un veut s'assurer que tu obtiennes le commandement de la côte Est... pas comme ces pauvres types.
Alguien quiere asegurarse que obtengas comando de la costa este... no como estos pobres diablos.
Les types que je descends n'ont aucune raison de violer la loi, pourtant il y a ces gens privilégiés, dépourvus de moralité qui pensent qu'ils peuvent tout simplement marcher sur les plus faibles et s'en sortir parce que c'est toujours ce qu'il se passe.
Los tipos que he derribado no tienen razón para violar la ley. Sin embargo, son estos individuos con privilegios de más, moralmente en banca rota quienes creen que sólo pueden pisar de los débiles y los indefensos y salirse con la suya porque siempre lo hacen.
Je connais un tas de types qui avaient recourt à son agence.
Conozco a muchos hombres que usaban su agencia.
J'ai vu tous types de mari.
He visto cada tipo de esposo.
Mon père est dans la camionnette avec des sales types.
Oye. Mi papá está en la camioneta con un par de sujetos malos.
Nul ne serait aussi heureux que Kate de voir ces types tomber.
Nadie estaría más feliz de atrapar a estos tipos de Kate.
Ce n'est pas toujours des bons types.
No siempre son los buenos.
Il n'y a rien de pire que d'être entouré de types qui disent que le côté positif de la poche de colostomie, c'est que tu n'as pas à attendre la pub pour pisser.
Nada peor que estar rodeados de un montón de tipos que afirman que el lado positivo de la bolsa de colostomía es que no debes esperar a los comerciales para mear.
Ce types, sont avec le patient du Dr Sherman, celui qui vous a entaillé.
Esos hombres de ahí, vinieron con el paciente del doctor Sherman... el chico que le cortó en el brazo.
Ils ont tués deux des types avec qui je me suis battu. et m'ont montrés les photos de leurs cadavres.
Asesinaron a dos de los hombres con los que peleé en el hospital... y me mostraron las fotos de los cuerpos.
Mon chat a une fente palatine, allergique à différents types d'air.
Mi gato tiene un paladar hendido, es alérgico a algunos tipos de aire.
Un pays avec 365 types de fromages différents.
Es un país con 365 tipos diferentes de queso.
Tu connais ces types?
¿ Sabes quiénes son?
- Ces types sont censés être discrets?
- ¿ Los llama discretos?
Je confie ma vie à des types qui ne savent pas se fringuer?
¿ Le confío la vida a gente que no puede siquiera evitar ponerse ropa horrible?
- Qui étaient ces types?
- ¿ Quiénes eran?
Je sais qui sont ces types, d'accord?
Sé quiénes nos atacaron, ¿ de acuerdo?
Oui, j'invite deux types que je vois vaguement.
Sí, voy con dos tipos con los que salgo.
C'est ce que tous les types veulent... une harceleuse.
Oh, eso es lo que todos los hombres quieren... una despechada.
Plus sérieusement, deux types de Sydney se renseigne sur toi.
En serio, un par de tíos de Sydney han estado preguntando por ti.
Je ne vous retarderai pas, avec tous ces types, les violeurs et meurtriers que vous devez arrêter, hein, Nipper?
No quiero distraerlos con todos los violadores y asesinos que tienen que encerrar, ¿ no, Nipper?
Tous ces pauvres types avec leur pantalon aux chevilles.
Todos esos tipos con los calzones por los tobillos.
Voici le colonel Carrillo, chef du Bloc de recherche, une unité créée pour attraper les sales types.
Y este es el coronel Carrillo, líder del Bloque de Búsqueda, la unidad que ayudamos a crear para atrapar a los malos.
J'espère que vous n'êtes pas de ces types écoeurants.
Espero que no sean de las que se marean fácilmente.
Excusez-moi si je ne suis pas un de ces pauvres types qui ne tiennent plus en place devant un tas d'argent volé.
Disculpe si no soy un papanatas vulgar y corriente... al que se le ponen los ojos como platos ante un montón de dinero robado.
Il y a deux types d'attaques. Avec et sans alerte.
Hay dos clases de ataque, con aviso y sin previo aviso.
Ce sont les types qui œuvraient en coulisses au renseignement et au décryptage.
Los que hacen Inteligencia. Los que descifran claves.
Je t'envoie les infos sur les types que tu vois demain.
Te mandaré información de los tipos.
En fait, c'est... un jeu de société, où différents types de gay se battent entre eux.
En realidad es un... juego de luchas. donde diferentes tipos de gays pelean entre ellos.
- Différents types de gays.
- Diferentes tipos de gays.
Nous voulons étendre le partage des chiens à d'autres types d'animaux... - Cochons nains, furets...
Bueno, podríamos diversificarnos pasando de compartir perros a otros tipos de mascotas...
Je t'envoie les infos sur les types que tu vois demain.
Te enviaré la información de los tipos.
Avec tout ces types, la plupart du temps je me sentais comme une chaussette avec le pied de quelqu'un d'autre à l'intérieur.
Con los tíos, muchas veces te sientes como un calcetín con el pie de otro dentro.
Des types unis par l'ambition et la passion.
Un grupo de individuos, que se reunieron, motivados por la ambición y la pasión.
Y a des types qui t'attendent. Je les ai mis à ta table.
Un par de tipos se presentaron, dijeron que, eh, tenían una reunión contigo... por lo que los senté en tu mesa.
Y a des types que j'aime
Hay un hombre que amo
Y a des types qui me plaisent
Hay un hombre que me gusta
Mec, ces types étaient des légendes à l'époque.
Viejo, estos tipos eran leyendas en aquellos días.
J'aidais ces types, heu...
Sólo estaba ayudando a estos chicos...
Deux types de quartiers maîtres dans un équipage comme le notre.
En una tripulación así hay dos tipos de intendente :
Des types adorables.
Dos tipos encantadores.
Elle est malheureuse au travail, alors elle se dit : "Au diable, ces types cravates."
Odia su empleo, y dice : "Al diablo con estos trajeados".
Je crois que ces types veulent votre mauvaise romance.
Creo que esos chicos quieren su "Bad Romance".
Ces types ont tué son chat.
Estos tipos mataron a su gato.
Dénonçant les narcos sans relâche, il s'en est pris à des types qu'on n'avait jamais pu atteindre.
Denunciaba a los narcos en cada oportunidad que tenía, acusando a los tipos que nosotros no podíamos tocar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]