English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Un

Un translate Spanish

4,260,113 parallel translation
On ne peut pas faire un entracte?
¿ Podemos hacer un intermedio?
Tu t'arrêterais pendant le Super Bowl pour faire un tas de trucs?
¿ Interrumpirías un partido del Súper Bowl para ir a cagar?
On n'en a qu'un!
¡ No tenemos otro pantalón!
Mais tu es un imbécile immature.
Pero tú eres un idiota inmaduro.
Répète un peu ce que tu as dit?
¿ Qué mierda acabas de decir?
Au revoir, Steve, c'était un honneur.
Adiós. Steve, fue un honor, en serio.
- Dis-moi, comment marche un grille-pain?
- Dime, ¿ cómo funciona una tostadora?
Tu sais quoi, on n'a pas besoin l'un de l'autre.
¿ Sabes qué? No nos necesitamos el uno al otro.
Personne ne l'admet, mais Shakespeare est un écrivain de merde.
Nadie lo dice, pero Shakespeare era un maldito plumífero.
Oui, j'ai une question. À qui dois-je m'adresser quand un homme couche avec des ratons laveurs?
Me preguntaba a quién debo llamar si conozco a un adulto que se folla mapaches.
Ravi, tu fais quoi après le spectacle, on se fait un truc?
Oye, Ravi, ¿ qué haces luego del show? ¿ Pasamos un rato juntos?
UN VIOLON SUR LE TOIT
EL VIOLINISTA EN EL TEJADO
Le rideau de Un Violon sur le toit, datant de 1964.
El telón original de El violinista en el tejado de 1964.
Cette pièce est un désastre.
Esta obra es un desastre.
Ravi, t'es un bon gars.
Ravi, eres un buen tipo.
Il ne faut pas pousser.
Todo tiene un límite.
Un jour, je te pardonnerai.
Algún día te perdonaré.
Je suis la star d'une petite franchise de films d'action où je joue un agent secret qui essaye de protéger sa famille :
Soy la estrella de una pequeña franquicia donde hago de agente secreto que trata de proteger a su familia. Se llama :
Pas mal? 15 millions d'exemplaires en un jour, c'est pas rien.
"Bastante bien", 15 millones de ejemplares en un día no es poco.
Un million de gens.
Millones de personas.
Un million d'histoires différentes.
Millones de historias diferentes.
- Vous pouvez nous apporter des tranches?
- ¿ Nos traes un par de gaseosas Slice?
Et on n'offre pas les collaborateurs à quelqu'un de ce niveau.
Y no le das autoridad sobre los asociados a alguien que está abajo.
Super slogan, Harvey, mais qu'est-ce que ça signifie?
Ese un gran lema, pero ¿ qué significa realmente?
Va trouver un journaliste, et contrôle l'histoire.
Significa que saldrás, encontrarás a un reportero - y tomarás el control de la historia.
Un journaliste du Times arrive.
Un reportero de The Times estará aquí.
"La Rédemption d'un avocat frauduleux."
La redención de un abogado fraudulento.
Louis, ce n'était qu'un rêve.
Louis, solo fue un sueño.
Eh bien... Avez-vous pensé qu'au lieu d'avoir peur qu'Alex se mette entre Harvey et vous, vous pourriez utiliser cette opportunité pour vous faire un nouvel ami?
Bueno... ¿ se te ha ocurrido que en lugar de preocuparte porque Alex se interponga entre Harvey y tú
En tout cas, selon moi, vous avez une chance d'avoir un ami de plus, ou un ami de moins. Je vous suggère un de plus.
- Aunque eso parezca, como yo lo veo, tienes la oportunidad de hacer un amigo más o un amigo menos.
Café, thé, un exemplaire de ton article?
¿ Café? ¿ Té? ¿ Tu artículo en The Sunday Times?
J'en ai un à la maison.
Lo leí ayer. - Tengo uno en casa.
Par un, il veut dire dix.
- Y por uno quiere decir diez.
Un dernier coup d'oeil? Ça ira.
¿ Seguro que no quieres echarle otro vistazo?
Passez une bonne journée.
Que tengan un buen día.
Elle est tracassée par un truc.
Ella está tramando algo.
L'affaire est scellée.
Es un trato cerrado.
Ça signifie qu'ils tentent un coup fourré de dernière minute.
O sea que tratan de introducir alguna mierda de último minuto.
Oui, je lui ai apporté un être vivant.
- Le traje un ser vivo.
Je vous apporte un chèvrefeuille.
Te traje una madreselva.
En guise de bonne foi, puisque nous sommes partis du mauvais pied.
Es un gesto de buena voluntad porque empezamos con el pie izquierdo.
Vous l'avez menée à un tout autre niveau.
Maldi... Entonces la llevaste a otro nivel.
Il est mort d'une crise d'attaque?
- Dice que murió de un paro cardíaco.
Oui, sortie de nulle part.
- Sí, un paro cardíaco de la nada.
Vous pensez qu'ils cachent un truc.
- Usted cree que están ocultando algo.
D'accord, je vais me renseigner.
- Muy bien, le echaré un vistazo.
J'ai un accord avec mon cabinet : il me permet de prendre ce genre d'affaire, mais pas seulement.
- Porque tengo un trato con mi bufete que me permite tomar casos así, pero no solo casos así.
M. Ross, le dernier avocat que j'ai consulté m'a dit qu'il y aura prescription dans deux semaines pour attenter un procès.
Señor Ross, otro abogado con el que hablé dijo que hay un estatuto que solo me da otras dos semanas para presentar una demanda.
Il s'avère que nous avons gagné une affaire l'année dernière car j'étais brillante en recherche.
Pero resulta que tuvimos un caso que solo pudimos ganar porque yo era sobresaliente en la investigación.
Un rêve?
¿ Solo un sueño?
C'était un boue-chemar! Vous ne comprenez pas?
Es una maldita pesadilla de lodo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]