Translate.vc / French → Spanish / Verso
Verso translate Spanish
743 parallel translation
Nous chanterons le premier couplet : "Prends-moi par la main".
Cantaremos el primer verso de la canción "Toma pues mis manos".
Le premier vers.
El primer verso.
Le vers suivant.
Segundo verso.
Il faisait toujours des vers, je n'ai jamais compris ce qu'il disait.
Siempre habla en verso.
Pourquoi ne pas finir ce vers?
¿ Por qué no terminas el verso?
Vos lettres d'amour sont en vers?
¿ Escribió su carta de amor en verso?
R. Vollin - ( Lire verso )
Richard Vollin. - ( atrás )
Je ne suis pas Othello. Et nous ne sommes pas au Moyen Age. Personne ne parle en vers, pas même vous.
Sí, pero yo no soy Otelo, ni estamos en la Edad Media, ni ninguno hablamos en verso.
J'ai essayé dans tous les sens mais ça ne rime pas.
Me han despedido de muchas maneras, pero jamás en verso.
Vous trouverez un vers de Villon qui est approprié, qui dit :
Hay un verso muy apropiado en el poema de Villon. Algo así :
- J'ai écrit le dernier vers.
- Inventé el último verso.
En voyant ce film de Kagamijishi joué par Kikugorô VI, à l'écoute de la réplique finale, "Sous l'étoile du lion...", on ne peut s'empêcher de penser que cette réplique parle aussi bien du lion que de l'acteur.
Viendo esta película, interpretada por Kikugoro VI, y escuchar la frase final, "bajo la luz del león..." no podemos evitar pensar que ese verso fue escrito tanto para el actor como para el león.
Les derniers mots ne veulent rien dire.
No está mal, pero el último verso no tiene sentido.
Quelques vers blancs après le repas, et voilà.
Nada como un verso blanco después del almuerzo.
Nos cœurs battent à l'unisson
Cada corazón empieza a latir en verso
Nos cœurs battent à l'unisson
Mi corazón empezó a latir en verso
Ouvrons le Livre au 12e verset, chapitre 18 de l'Évangile de Jean.
Tomemos como texto el verso 12º del capítulo octavo... del libro de Juan.
Il y a une poésie secrète.
Existe un verso secreto.
C'est la poésie du bonheur pour tout un chacun.
Es un verso sobre la felicidad de todos los hombres.
Tu dis que la poésie sera source de bonheur pour tous?
Oye, Ósip, ¿ dices que ese verso es sobre la felicidad de todos los humanos?
Et s'ils composent une autre poésie?
Pero, ¿ y si compaginan, pero no en forma del verso ideal?
Pour le bonheur de tous, il n'y a qu'une seule poésie.
Afortunadamente para todos, existe un sólo verso, no hay otro.
Si on ajoute "émoi", ça fera des vers.
Si añado otra línea que termine con la palabra "alta", será un verso.
J'ai fait rimer le dernier vers avec Matuschek.
Hice rimar el último verso con Matuschek, nada más.
Pendant les répétitions, il manquait un couplet pour le finale et je manquais d'inspiration.
Durante los ensayos del show, necesitamos con urgencia un verso para la escena final, y yo estaba atascada.
Elle ne connaissait pas ces doux sentiments et voilà que tout à coup... Tout comme ce malheureux artisan du Deutéronome, verset 17, elle fut prise à son piège.
Ella desconocía los sentimientos, hasta que, como el desafortunado viajero del Deutoronomio, verso 17, surgieron en ella con la fuerza de un volcán.
Le poème était beau.
Qué bonito verso me dijo en el jardín.
Poème?
¿ Verso?
- Oh, oui, le poème.
- Ah, sí, un verso.
Alors, c'est votre poème.
¿ Entonces el verso es suyo?
Le meme poete l'a exprime en un seul vers :
El mismo poeta lo expresó en un verso :
" Vos exploits seront ajoutés à l'hymne de la marine, guideront notre victoire et seront source d'inspiration pour chaque Américain.
" "Con vuestra gesta, habéis añadido un verso nuevo al himno de los marines. Nos habéis mostrado el camino de la victoria y eso servirá de inspiración a los nuestros" ".
Drôle de comptine... Mais Daphne l'adore.
Odio este verso porque no rima, pero a Daphne le encanta.
Je connais une citation de Dante.
Conozco un verso de Dante.
Nous avons les malles maintenant, profitons-en.
La maleta nueva, de ropa llena. Mira, hasta me salió en verso.
Tout en montée! Ensuite, quand je t'ai dit que je m'appelais Rosa, tu m'as fait un quatrain.
Luego, cuando te dije que me llamaba Rosa, tú me hiciste un verso.
- Je t'ai fait un quatrain?
- ¿ Te hice un verso? - Sí me lo hiciste.
Nous commencerons l'office en chantant le premier couplet de l'hymne 73.
Empezaremos la misa cantando el primer verso del himno número 73.
Tout New York a rime et raison
La ciudad se llena de ritmo y el mundo cae en verso
Et le monde est rythmé pour de bon
Y el mundo cae en verso
Je chante le couplet.
Cantaré el verso.
Tout Agamemnon en rimes?
¿ El Agamenón completo en verso?
- Agamemnon traduit en vers.
- Una traducción en verso del Agamenón.
Il a écrit une carte en vers au service militaire.
Escribió una postal en verso cuando hacía la mili.
Harder, au verso.
La reversa más fuerte.
- Quand nous nous embrassons?
- Y cuando nos besamos, vaya verso
- Vous l'écrirez en vers?
¿ Y, escribirá el artículo en verso?
- Livre d'Isa : ïe, chapitre 22?
- ¿ Isaías 22? - Ahab, verso primero.
L'autre rime est encore mieux.
EI otro verso es todavía más bonito.
Cette formule?
No es más que un pequeño verso.
Nous commençons.
Primer verso :