English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Veuve

Veuve translate Spanish

3,281 parallel translation
Donc, dans l'intérêt des parties concernées, et surtout celui de la veuve que vous représentez, nous pensons sincèrement qu'il serait mieux de laisser tomber maintenant.
Así que... por todo lo que nos concierne, pero más específicamente para esta desafortunada viuda, es nuestro sincero deseo que sería mejor dejar este asunto en esta coyuntura.
Pete, la veuve de l'électricien a reçu suffisamment d'argent pour acheter un château.
- Y lo costoso que podría ser perseguir un ganso salvaje... - ¡ Pete! La viuda del electricista tiene suficiente dinero para comprar una McMansion.
Mais ça n'intéresse pas ma cliente. Elle veut s'assurer que la femme d'un homme dans la construction ne passera pas d'épouse à veuve dans la même journée.
Ya tenemos suficiente culpa por aquí, pero mi cliente está menos interesada en la culpa que en no ver a ninguna otra mujer casada con un hombre que lleve casco de construcción vaya de esposa por la mañana a viuda por la noche.
Si quelqu'un peut empêcher Mme Lipwig de devenir veuve, c'est Lapompe 19.
Si alguien puede salvar a la Sra. Lipwig de quedarse viuda es Pump 19.
J'étais la fille d'une veuve respectable avec très peu de sang noble.
Era la hija de una viuda respetable con unas gotas de sangre noble.
Ta femme serait veuve.
Porque tu mujer estaría viuda ahora.
S'il en sort vainqueur, il a promis de donner ses 5 millions à la veuve de son camarade.
Si sale victorioso, ha prometido que le dará el premio de $ 5 millones a la viuda de su compañero caído.
Elle vient de devenir veuve, Cat.
Ella acaba de enviudar, Cat.
Son célèbre testament lègue son moins bon lit à sa veuve, mais ne fait nulle mention du moindre livre ou manuscrit.
Su testamento le legó su segunda mejor cama a su viuda. Pero no mencionó ni un solo libro o manuscrito.
En 1941, déjà veuve, elle a été emmenée, avec ses deux filles, par les Nazis dans une synagogue de quartier, où elles ont été fusillées
En 1941, ya viuda, fue capturada junto a sus dos hijas por las fuerzas de ocupación nazis y asesinada en una sinagoga local.
Nous enverrons à sa veuve quelques boulettes de viande.
Vamos a enviar a su viuda algunas albóndigas.
Ancienne Chechen Shahidka... ou, en français, veuve noire.
Una antigua Shahidka chechena... o, en cristiano, una viuda negra.
La veuve, Alice Merchant...
La mujer que perdió a su esposo, Alice Merchant...
Une très riche veuve avec un terrible secret.
Soy una viuda muy rica con un terrible secreto. ¿ Quién es usted?
Je suis une veuve facilement déçue, très riche et moustachue.
Soy una viuda fácilmente engañable adinerada y con mucho bigote.
Être veuve n'est pas aussi sexy que Courtney Love le laisse paraître.
Bueno, ser una viuda no es tan glamouroso como Courtney Love aparenta.
C'est une veuve affreusement obèse!
¡ Donna, es una viuda vergonzosamente obesa!
C'est la veuve de Manny et ses enfants.
Esa es la viuda de Manny y sus hijos.
Tu m'accuses de vouloir me faire la veuve?
¿ Me acusas de intentar avanzar con la viuda?
Vous sembliez un peu embêté de parler avec cette veuve.
Pareces un poco aburrido de hablar con una viuda.
Coupé du monde pendant mon isolement,... je n'avais pas su qu'après la mort de Swann,... Odette se trouvant être une veuve riche, Forcheville l'avait épousée.
Era Gilberte Swann. Retirado del mundo, durante mi aislamiento,... no me enteré hasta mucho después de la muerte de Swann. Odette había visto entonces que era una viuda muy rica y se había casado con Forcheville.
J'en ai marre d'être enfermé dans ton cocon de veuve!
Estoy cansado de estar encerrado. ¡ Soy tu estúpido colchón de viuda!
Bradley, je t'ai dit que je ne suis pas veuve.
Bradley, ya te lo he dicho no soy una viuda, ¿ vale?
Quand il décédera, sa veuve, touchera un sacré pactole.
Y cuando él muera, la que esté casada con él coge una buena parte del dinero.
J'ai toujours pensé qu'elle était veuve!
¡ Creí que era viuda!
La veuve? Voulez-vous dire que...
No insinuarás que...
Je ne veux pas qu'une autre jeune veuve et son fils... se fassent dire que leur être cher est mort... et qu'on n'a pas pu trouver le coupable... donc voici le drapeau et 21 coups de feu au lieu d'un père.
No quiero que otra viuda joven y su hijo tengan que oír : "Su ser querido murió y lo lamentamos, pero no pudimos resolver el caso así que tomen una bandera y un saludo de 21 disparos en vez de un padre".
Annonce la nouvelle à la veuve.
Tú ve a darle la mala noticia a la esposa.
Si Mme Guthrie n'était pas la veuve d'un juge, je me demande si votre honneur permettrait à l'accusation de tirer cela au clair
Si la Sra. Guthrie no fuera la viuda de un juez, me pregunto si Su Señoría le permitiría a la acusación sacar a relucir todo esto.
Vous n'aidez pas votre client en attaquant la veuve de la victime
No ayudas a tu cliente yendo a por la mujer de un muerto.
J'étais veuve, sans petits-enfants jusqu'à aujourd'hui.
Una viuda que hasta ahora no había tenido nietos.
Rappelle-toi bien. Maman, papa nous a quittées 20 ans avant son décès. Alors t'es pas une veuve.
Mamá, papá nos dejó 12 años antes de morir y volvió a casarse así que no eres viuda, eso no es ser viuda.
Infeld : "Veuve noir de Bel Air."
"La viuda negra de Bel Air"
Je suis une veuve qui est anéantie par la perte de son mari.
Soy una viuda que está desolada por la pérdida de su marido.
J'voulais pas y aller, mais bobonne veut pas devenir veuve.
Yo no quise pero mi mujer me riñó, no quiere quedarse viuda.
Ce serait tragique qu'ils ne se disent pas adieu. La première IA veuve.
Sería trágico si no pudiesen despedirse, y se convirtiese en la primera viuda de I.A.
Vous êtes veuve, n'est ce pas?
Usted es viuda, ¿ Es eso correcto?
Je commence à me sentir comme une veuve noire.
Me estoy empezando a sentir como una especie de ventana negra.
S'il te plait dis "une veuve". "
Por favor, di "viudas".
Les funérailles de Daw Khin Kyi, veuve du grand héros national, Aung San, ont été somptueuses.
Las disposiciones para el funeral de Khin Kyi,... la viuda del gran héroe nacional de Birmania, Aung San,... se llevaron a cabo a todo lujo.
La veuve d'un policier tué par un agresseur violent n'est-t-elle pas en droit de demander justice pour son mari?
¿ No tiene "derecho" la viuda del agente de policía asesinado por un asaltante violento a exigir una justicia razonable para su difunto esposo?
Ma femme aussi. Elle n'aurait guère aimé être veuve.
Al igual que mi esposa, no creo que se acostumbrara a ser viuda.
DÉTECTIVE K Et le secret de la veuve vertueuse
"Detective K : El Secreto de la Viuda Virtuosa"
Le temps de faire vos preuves... Une nouvelle mission : la veuve vertueuse!
Como parte de un período de prueba, se le asigna la investigación del caso de la viuda virtuosa.
Là-bas... vous allez enquêter sur une veuve très chère à mon coeur. Elle était ma nièce par alliance...
En realidad, la viuda virtuosa que le fue asignada inspeccionar es mi sobrina.
Dépêchez-vous de boucler l'enquête sur votre veuve! Je ne veux pas mourir ici.
Entonces terminemos con esto rápido y volvamos a la Capital.
Je m'en fiche totalement de cette veuve vertueuse.
No quiero morir aquí. El caso de la viuda virtuosa no es importante ahora.
Dites-moi donc quel rapport entre cette aiguille... et votre travail d'enquête sur la veuve?
¿ Cómo se relaciona esto con la investigación sobre la viuda virtuosa?
Molly me dit que vous êtes veuve.
Molly me dijo eres viuda.
La soussignée, Valeria de Franciscis, née à Rome le 14 décembre 1915 domiciliée à Rome, Via Quinto Orazio Flacco 30 veuve retraitée, numéro fiscal DFLVLR15T54H501L nomme comme son fondé de pouvoir son fils Giovanni Brandani né à Rome le 19 février 1949 domicilié à Rome, Viale Glorioso 8, numéro fiscal BFiNGNN49B19H501G pour régler au nom de la soussignée toute la vente de son bien immeuble...
Pensionada,.. .. Estado Civil : Viuda, Código Fiscal :
Vous avez été chargé d'enquêter sur une veuve vertueuse.
Su Alteza me lo contó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]