English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Virage

Virage translate Spanish

1,171 parallel translation
Sortant du virage pour entamer son dernier tour, en tête, la Ferrari numéro 5, pilotée par Lugo Abratte.
Y ahora, a través de la chicana, y yendo hacia la última vuelta, está la Veida Ferrari número 5, conducida por Lugo Abratte.
- Ca arrive de rater un virage. - Je crois qu'on peut rien faire.
Cuidado, dejen algo para el estreno.
C'était un mauvais virage.
- No, era una curva mala.
La nuit était sombre et le virage périlleux.
Era una noche oscura, y estaba esa curva peligrosa.
Vous devez payer pour le panneau de signalisation... qu'il a heurté... "Attention, virage".
Debe pagar por el cartel del camino... que derrumbó, el de "curva peligrosa".
Le virage sur l'autoroute où a eu lieu l'accident...
La curva del camino donde sucedió el accidente.
Je crois que l'on peut même dire... qu'en résultat de notre travail herculéen... contre le smog, nous prenons le virage en Californie.
Es más, ya podemos decir que gracias a nuestro esfuerzo hercúleo podemos ver el final de la contaminación del aire en California.
On ne voit pas le virage, comment le prendre?
Ni podemos ver hasta la esquina.
Numéro 7 Dario Luisetti's s'est arrêté à un virage à cause de problèmes mécaniques et peut-être est-il hors de course pour de bon.
El número 7, Dario Luisetti... se detuvo en la Curva de la Escoba con problemas mecánicos... y tal vez abandone la carrera.
Excusez-moi, où est le virage?
Disculpe, ¿ dónde es la Curva de la escoba?
Le tram se courbe dans le virage.
El tranvía está girando en la curva.
Au moment où il emprunte le virage, la lumière s'éteint quelques secondes.
En el momento en el que cambia de raíles, la luz se va un par de segundos.
T'es garé en plein virage!
¡ Pero que hace! ¡ Ha sido su culpa!
Je me suis garé dans un virage.
Estacioné el coche en una curva.
Au virage du clubhouse, Fougueux est en tête,
Primera curva, el orden es "Burbujeante"...
Au deuxième virage, Chancing a une longueur.
Segunda curva, "Riesgoso" por un cuerpo...
Si tu arrives à un virage comme ceci... et que tu commences à déraper... tu dois tourner tout en dérapant. Tourne comme ceci jusqu'à ce que tu sois sortie de là.
Si llegas a una curva como esta... y comienzas a resbalar... tendrás que mover la dirección hacia el resbalón muévete hacia el así, hasta que puedas salir de el.
Reine Victoria ferme la marche à la sortie du virage.
La reina Victoria sale...
Il a raté le virage.
Tomó mal la curva.
Vous êtes quelqu'un de bien... une femme qui a du cœur... même si vous avez peut-être pris un mauvais virage dans la vie.
Sé que no eres mala... y que, en el fondo, eres una buena mujer... aunque hayas escogido un mal camino.
En négociant un virage, glissez le volant sous vos doigts... plutôt que de croiser une main par-dessus l'autre.
Al doblar, gira el volante con los dedos... en lugar de cruzar una mano sobre la otra.
- Virage droit devant.
- Estamos cerca del desvío.
Passé le prochain virage je ne regarde pas derrière. Vous voulez que j'entre?
No miro más allá de donde gira la carretera. ¿ Quieres que entre?
Virage à gauche, virage à gauche, regroupement à 2000.
Asciendan, a Ia izquierda. Reagrúpense a 2000.
Ne faites pas l'aveugle, pas dans un virage.
Venga, no te pongas ciega ahora. Nos vamos a la cuneta.
Un problème : On arrive très vite au virage Harbinger.
Vamos demasiado rápido antes de la curva Harbinger.
Dan Torrance face au virage Harbinger.
Dan Torrance se enfrenta a la curva Harbinger.
OK, virage Harbinger, me voici.
Muy bien, curva Harbinger. Ahí voy.
On ne passera pas le virage Harbinger.
No pasaremos de la curva Harbinger.
Le virage Harbinger ne m'aura pas.
No pienso palmarla en la curva Harbinger.
Virage devant.
Dobla viniendo. Dobla viniendo.
Ils venaient de voler un retraité. Un camion est sorti du virage et...
Le habían robado la billetera a un pensionado luego de improviso, en la curva, dobló un camión y...
Je comprends pas qu'il se soit trompé dans ce virage.
No puedo entender cómo ese hombre cometió un error en esa curva.
Il était au milieu, dans le virage.
Estaba en medio de la carretera.
C'est drôle, je me souviens pas de ce virage.
¡ Qué gracia! No recordaba esa curva.
Au virage, Belle de Denny mène de peu, puis Étoile Montante.
Toman la curva, y es Denny's Doll por medio cuerpo, Attaboy Star.
Voici Gentil Jake au virage final.
Se acercan a la meta, y es Sweet Jake.
Attention : Virage à gauche, sec!
Vamos a doblar a la izquierda.
Le virage de Salerne, pour parler comme mon camarade éthiopien. Il m'a fait une espèce de topo de ce genre et il m'expliquait :
El giro de Salerno, comentaba el compañero etíope, nos hemos encontrado, él me contaba algo así, un esquema de este tipo :
Après l'avoir dépassé dans le virage, le 26 sur son élan sort de la piste après un spectaculaire tête-à-queue.
Se despistó y quedó afuera de la pista. EL 37 queda nuevamente en el primer lugar.
Un dernier petit virage, et on va s'arrêter gentiment sur la crête.
Una última curva y nos paramos suavemente aquí
M. Jake, je descends là, vous descendrez au prochain virage.
Sr. Jake, saltaré aquí, usted baje en la próxima curva.
Mais le copain d'Herbie n'a pas pu prendre le virage.
Pero su novia no toma curva.
C'est étrange. Ce virage soudain.
Es algo muy extraño esa retirada tan repentina.
- Prenez ce virage, là.
- Vamos, dé la vuelta aquí.
Il était le chef des ultras milanistes, et avait reçu le titre de l'"As du virage".
Donato era el líder indiscutible de los ultras del Milán,... tanto que se había ganado el mágico sobrenombre de "Cacique de la fosa".
VIVE L'AS DU VIRAGE
¡ Milán! ¡ Milán! ¡ Milán!
Au virage du clubhouse, Le Chanceux est en tête,
Al salir de la primera curva...
Juste après le prochain virage.
Hay la siguiente curva!
Les voilà à l'entrée du virage.
El 37 está dando un gran espectáculo. Aquí vienen.
Position inchangée au premier virage.
Cayenne Pepper está todavía por delante seguido de Vivianne, Little Indian y Fast Frank.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]