English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Vita

Vita translate Spanish

243 parallel translation
Je n'en ai jamais plus entendu parler.
Seguiría su "dolce vita". No sé de ella desde hace años.
Je suis fatigué, fatigué de cette vita.
Estoy cansada, cansada de esta vita.
Mais... comme... malheureusement, je ne suis pas Socrate... et comme j'ai souvent pensé que "vita longa, ars brevis"
Pero como yo... desgraciadamente, no soy Sócrates... y como a menudo he pensado que...
Vita, ne mange pas trop.
Vita, no comas mucho.
C'est quoi ça, "La Dolce Vita"?
¿ qué es esto, "La Dolce Vita"?
LA DOLCE VITA
MAÑANA : LA DOLCE VITA
Passe-moi le commissariat. Le préfet de police De Vita.
Ponme con la comisaría, con el comisario De Vita.
Allô, De Vita?
¿ Diga? De Vita.
Illustrissime préfet de Vita,
Ilustrísimo "commendatore" De Vita...
Messieurs Ippolito et Materazzo, le préfet vous demande.
Señores Ippolito y Materazzo, les llama el "commendator" De Vita.
- Ça, c'est pour M. De Vita?
- ¿ Y eso se refiere al "commendator" De Vita?
M. De Vita, ce n'est pas à l'ordre du jour.
Concejal De Vita, este asunto no está en el orden del día.
De Vita! Toujours la même rengaine...
De Vita, siempre lamentándote.
Conseiller De Vita, vous voyez comment se fait la démocratie?
Concejal De Vita. ¿ Ve cómo funciona la democracia?
Mon cher, nos bureaux travaillent avec zèle.
De Vita, eso significa que se trabaja con eficiencia.
De Vita, quel est le délai habituel d'un permis?
De Vita, ¿ habitualmente cuánto se necesita para obtener una licencia?
De Vita, expliquez votre question à des non-initiés.
De Vita, no somos ingenieros como usted. Explíquenos mejor su pregunta.
De Vita, où vas-tu?
De Vita, ¿ a dónde vas?
De Vita, tu sais pourquoi je suis dans la commission, avec tout ce travail?
De Vita, querías saber por qué estoy en la comisión con todo el trabajo que tengo.
Cher De Vita, il y a pire, quelque chose qui implique notre responsabilité à tous :
Querido De Vita, hay algo peor, algo que nos responsabiliza a todos en la comisión de investigación :
De Vita s'associe à Balsamo, du centre, et ça, c'est inquiétant.
Que De Vita se ha unido a Balsamo, el concejal del centro. Esto le debería preocupar también a ti.
Une autre chose, De Vita.
Y otra cosa, De Vita.
Je déplore donc, je déplore les agissements du conseiller De Vita lequel, par ses indiscrétions, et par l'agitation qu'il a entretenue dans les journaux, a rabaissé, déprécié, l'action et le prestige même de notre commission.
Por lo tanto, condeno... las acciones del concejal De Vita, con cuyas indiscreciones, y con el alboroto que ha provocado en los periódicos, ofende y desvaloriza el trabajo y el prestigio de nuestra comisión.
L'action de De Vita est anti-démocratique et incorrecte.
Las acciones de De Vita han sido antidemocráticas e incorrectas.
De Vita,
De Vita.
Conseiller De Vita, la séance est suspendue.
Concejal De Vita. La sesión está suspendida.
Je déclare la requête du conseiller De Vita irrecevable.
Considero inadmisible la propuesta del concejal De Vita.
Votons le rejet ou l'adoption de la motion De Vita.
Pongo en votación el rechazo o la aceptación de la propuesta.
La gauche demande que soit votée la motion De Vita.
En nombre de la izquierda pido que se ponga en votación.
Au nom de mon groupe, je demande le rejet de la motion De Vita.
En nombre de mi grupo pido que no se tenga en consideración.
Au nom du centre, je demande que la motion De Vita ne soit pas adoptée.
En nombre del centro pido que la propuesta no se considere.
Moi je demande, au contraire, qu'elle soit mise au vote.
Yo en cambio, pido que la propuesta de De Vita se vote.
Je suis un homme simple. Je ne sais pas utiliser les mots comme le fait De Vita, qui a semé la discorde au sein de notre groupe.
Yo soy un hombre simple, y no sé usar las palabras como las usa De Vita, que ha logrado crear desacuerdos en nuestro grupo.
De Vita les a vus et n'a rien contre, s'ils sont construits selon la loi.
De Vita dice que no tiene nada en contra, si estos son construidos donde y como dicta la ley.
Évidemment cela ne suffit pas à De Vita.
Evidentemente ni siquiera esto le satisface a De Vita.
Avec ça, tu intoxiques toute la "dolce vita".
Esto es suficiente para intoxicar media Roma.
Bonne chance avec ta dolce vita.
Buena suerte con la dolce vita.
C'est l'été, la dolce vita.
Es verano y la vita es dolce.
Baisers. Helen " " Et pas trop de dolce vita en notre absence!
¡ No hagas la Dolce Vita sin nosotros!
"Mon cœur content murmurait..." "La dolce vita".
Mi corazón feliz susurró, "Tu eres de casa" La dolce vita
Adieu, la dolce vita!
¡ Adiós a la dolce vita!
La dolce vita, hein, chérie?
Esto es vida, ¿ o no?
On n'a pas toujours de "dolce" dans notre "vita".
La mayoría de nosotros no hemos tenido nada de "dolce" en nuestra "vita".
On l'appelle le Dolce Vita du film commercial.
Es como "La Dolce Vita" del film comercial.
Tout ça, ça sent fort la Dolce vita.
¡ Todos esos elementos de "la dulce vida"!
Edgar, mon ami, habitue-toi à la belle vie.
Edgar, picarón, acostúmbrate a la dolce vita.
Si tu comprenais le proverbe Latin, "Mors tua vita mea" tu comprendrais pourquoi je l'ai fait.
Si conoces el proverbio Latino, "Mors tua vita mea"...
Pingouin, c'était quoi cette chose sur "morsel two and vita mea"?
¿ Pingüino, que significaba esa cosa sobre "vida mia" que te iba a salvar?
est un apophtegme plus juste que celui généralement utilisé,
"vita longa, ars brevis"... es un apotegma más adecuado que el otro de uso más frecuente... y conectado con la palabra "brevitas"...
- Quelle est cette odeur?
Vuelvo a la dolce vita, y espero que estés satisfecho.
La Dolce Vita.
La dolce vita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]