Translate.vc / French → Spanish / Ya
Ya translate Spanish
564,303 parallel translation
On peut faire l'amour maintenant?
¿ Podemos hacerlo ya?
Le train a déjà quitté la gare, Nick.
El tren ya ha salido de la estación, Nick.
Le train a déjà quitté la gare?
El tren ya ha salido de la estación, ¿ no?
Tu m'as remonté le moral.
Ya me has animado.
Tu sais, je suis un homme passionné.
Oye, ya lo sabes, soy un tipo apasionado.
Il est un peu costaud, mais il gagne bien sa vie.
Bien, es un poco corpulento pero, ya sabes, gana bastante dinero.
C'est déjà trop.
Vale, esto ya es demasiado.
J'ai trop de choses à gérer pour m'occuper de ce truc des deux Winston.
Ya tengo bastante como para tener que ocuparme de este rollo de los dos Winstons.
- Je suis prêt à y aller.
- Ya no quiero ir.
J'ai trop de choses à gérer.
Ya tengo bastante.
Je veux dire, je ne suis pas fâchée, juste... effrayée de ce que ça doit être d'être dans ta tête.
Es decir, ya no estoy enfadada, ahora... me da miedo pensar cómo sería tener que vivir dentro de tu cabeza.
- Il a appelé, il te cherchait, et... tu sais, bizarrement, j'ai vu ce que tu voyais en lui
- Llamó preguntando por ti y... ya sabes, extrañamente, ahora entiendo qué ves en él.
Comment tu as fais pour tes... tu sais... petites affaires?
¿ Cómo hiciste... ya sabes... tus cosas?
Tu sais, Dieu travaille à travers moi.
Ya sabes, Dios trabajando a través de mí.
Et voilà.
Ya estás.
Tu vois, je suis en caoutchouc, et tu es de la colle, et tout ce que tu dis rebondis sur moi et se colle à toi.
Ya ves, todo lo que dices rebota, rebota y en tu culo explota.
Je ne savais pas si je devais changer les draps ou peu importe, arrête Carol!
Es que no sé si debería hacer la cama o lo que sea, ¡ para ya, Carol!
Je ne sais pas quoi dire.
Yo ya no puedo saberlo.
Le film, tu connais.
La película, ya sabes.
Je sais ce qui se passe.
Mira, ya sé lo que pasa.
Je ne te ferai plus jamais faire ça.
Ya sabes, nunca te haría pasar por eso otra vez.
Il y a une vie entière ici, elle a disparu.
Quiero decir, hay una vida entera aquí, y ya no está.
On y est presque.
Ya casi llegamos.
Sutezo dit que Zuru est déjà aussi douée qu'un maître électropêcheur.
Sutezo dijo que Zuru ya es tan habilidosa como un Electropescador maestro.
Il n'y a presque plus rien à manger au village.
Ya no queda casi nada para comer en la aldea.
Le Père, tu as déjà rencontré un humain?
Abuelo, ¿ ya habías conocido humanos?
On n'a plus la technologie nécessaire pour les fabriquer.
Ya no tenemos la tecnología para hacerlos.
Je parie que vous le savez déjà, mais beaucoup ont été tués par la Sauvegarde en allant sur les terrains de chasse.
Estoy segura de que ya lo saben, pero muchos de los que buscaron tierras de cacería fueron asesinados por la Salvaguardia.
J'en ai déjà entendu parler.
De hecho, ya he oído sobre eso.
On a déjà dû choisir entre quitter le périmètre ou y rester et mourir de faim.
Ya enfrentamos la decisión de dejar el perímetro o quedarnos adentro y morir de hambre.
C'est comme si... ton nez piquait.
Sientes que, ya saben, te pica la nariz.
Je vois.
Ya veo.
Vous l'avez entendue.
Ya la oyeron.
Je suis fichu.
Ya no puedo más.
- C'est prêt?
- ¿ Ya podemos irnos?
Et voilà.
Ya está.
- On est presque au village.
- Ya casi estamos en la aldea.
Si c'est le cas, on n'aura plus à avoir peur de la Sauvegarde.
Si funciona, ya no tendremos que vivir con miedo a la Salvaguardia.
Je vois.
Ya entiendo.
- Ils sont là!
- ¡ Ya están aquí!
Il a déjà un Oscar pour New York - Miami et un second pour L'Extravagant Mr Deeds.
Ya había ganado el premio por It Happened One Night y Mr.
Dès lors, John Ford ne se contente plus d'évoquer la guerre dans son cinéma.
Hablar de la guerra en el cine ya no le alcanzaba a John Ford.
J'ai répondu : " M. Mayer, actuellement il se passe des choses dans le monde.
Dije : " Sr. Mayer, ya sabe lo que pasa en el mundo.
Les bars et restaurants où se retrouvait le tout Hollywood sont désormais fermés. La côte ouest, craignant une attaque aérienne, impose des coupures de courant.
Los clubes, bares y restaurantes donde se reunía Hollywood estaban cerrados ya que la Costa Oeste, aterrada por un ataque aéreo, realizaba apagones todas las noches.
Ce film a réveillé Capra, quant à l'ambition monstrueuse et à la nature impitoyable d'Hitler, ainsi qu'à l'efficacité de la machine de propagande nazie créée par Goebbels. Mais il était presque trop tard.
Junto con Estados Unidos, descubre la monstruosa ambición y la crueldad de Hitler, y la propaganda que Goebbels había armado en la Alemania Nazi cuando ya casi era demasiado tarde.
Mais on va leur montrer.
Pues ya verán.
Oui, on va leur montrer! "
Ya verán ".
L'approche était un peu différente dans la mesure où le sujet se révélait de lui-même.
Supongo que, de algún modo, fue un acercamiento diferente ya que permití al material del documental desarrollarse solo.
Ma façon à moi d'encourager nos troupes.
Ya que alentábamos a nuestro muchachos de ese modo.
Le public était habitué à la guerre aseptisée dépeinte par Hollywood.
El público estaba ya acostumbrado a la guerra esterilizada de Hollywood.
Ford arrive à Alger avec des réalisateurs de la Marine et apprend que ce n'est plus lui qui chapeaute le tout.
Ford arribó con un equipo de productores navales, pero una vez allí, supo que ya no estaba a cargo.