Translate.vc / French → Spanish / Âgés
Âgés translate Spanish
1,155 parallel translation
Non seulement plus âgés, mais plus puissants... que tous les autres.
No solo mayores, si no más poderosos. El resto no es nada comparado con nosotros.
Nom après nom, que je ne peux lire et que nous, qui sommes plus âgés que vous, ne pouvons entendre sans émotion.
Un nombre tras otro, que no puedo leer y que nosotros, que somos más viejos, no podemos escuchar sin sentir emoción.
Les plus âgés volent et meurent de faim.
Los viejos mueren de hambre.
On est plus âgés, plus cool, et on vient toujours ici.
Pero ahora.. Pero ahora somos mayores, y somos más geniales, y todavía pasamos el rato aquí.
Tu as connu des gars plus âgés.
Saliste con chicos más grandes.
Les gens âgés ont souvent le sommeil lourd.
La gente mayor a menudo duerme profundo.
J'aime les hommes âgés, tu sais.
Me gustan un poco más maduros.
Les Gallois sont très nationalistes, surtout les plus âgés.
Los galeses son muy nacionalistas. Especialmente los más viejos.
L, usine c, est pour les gens âgés, pour les pères de famille prêts à partir à la retraite.
Mientras que la fábrica es para las personas entradas en años y los casados, Para, de allí, jubilarse.
Sans des enfants à qui le transmettre, le Talmud disparaît à la mort des hommes âgés.
Sin hijos a los que enseñárselo el Talmud morirá cuando mueran los viejos.
Je n'aime pas les hommes âgés.
No me gustan los hombres mayores.
les gens âgés.
las personas mayores.
Ton grand-père est 10 fois plus âgé que toi... et les gens âgés ont besoin de 10 fois... Brian... 10 fois plus de repos.
Tu abuelo es 10 veces mayor que tú... y la gente vieja necesita 10 veces- - Brian- - más descanso.
Les hommes, âgés de 14 â 19 ans, ont tous péri quand l'avion s'est écrasé.
Los fallecidos en el accidente de avión eran varones de entre 14 y 19 años.
Plein de femmes et d'enfants, des hommes aussi, mais âgés pour la plupart.
Pero muchos detenidos, entre ellos checos del campo de las familias, nos reprocharon haber sembrado el pánico, haber... anunciado una falsa noticia. atestado de mujeres y niños, de hombres también, pero viejos sobre todo.
Et soudain, la porte en bois de l'avant-cour du crématoire s'est ouverte sur un cortège de 250 à 300 personnes, des gens âgés, des femmes.
Y de pronto la puerta de madera del patio del crematorio se abrió sobre un séquito de 250 a 300 personas, gentes de edad, mujeres.
On peut comparer un grand nombre de lois et décrets allemands avec leurs répondants dans le passé et établir d'absolus parallèles, même dans le détail, comme s'il existait une mémoire qui se prolongeait d'elle-même jusqu'aux années 1933, 35, 39 et au-delà. Ils étaient désespérés, les enfants s'embrassaient... les mères... les parents, les plus âgés pleuraient.
Se pueden comparar un gran número de leyes y de decretos alemanes con sus correspondencias en el pasado y establecer paralelos absolutos, incluso en el detalle, como si existiera una memoria
Ils étaient âgés, et après un an, lui est mort, et elle l'année suivante.
No podíamos comunicarnos, ni intercambiar nuestras ideas. - Sí, sí. Eran viejos y después de un año, él murió, y ella al año siguiente.
Les gens âgés se lèvent tôt.
Las personas mayores se levantan pronto.
Et si vous viendrez nous voir demain, tous nos hommes, des plus âgés aux plus jeunes, seront honorés de vous serrer la main.
Y si viene mañana, no habrá un sólo hombre, desde el inspector más antiguo... hasta el guardia más joven, que no se sienta orgulloso... de estrechar su mano.
Le but de Glenhaven est de servir les gens âgés et les malades.
Ese es el objetivo de Glenhaven, atender a los ancianos y a los que necesitan atención 24 horas.
"avec quelle prudence les esquimaux plus âgés..." s'approchaient des étrangers qu'ils voyaient sur la glace. "
"indicaron cuán cautelosos Ios esquimales más ancianos... se acercaban a extraños en el hielo".
Et quittons la Garde, car on est trop âgés.
Y dejar la Guardia porque somos demasiado viejos.
Deux hommes âgés, très riches... récemment mariés à des jeunes femmes.
- ¿ Por qué? - Bueno, eran mayores, ricos... llevaban casados con una jovencita un par de meses.
Je pense que Margaret, peu importe son nom, en veut profondément aux hommes âgés.
Creo que Margaret o como se llame... tiene algún resentimiento contra los hombres mayores...
Vous n'avez pas dû entendre parler de nos tarifs spéciaux pour gens âgés.
Evidentemente, no se enteró de nuestras tarifas especiales para mayores.
Et si nous tenions bon devant les plus âgés, nous aurions mûri.
Y si queríamos estar con todos los demás niños debíamos actuar de forma normal.
On est presque trop âgés, même moi, pour se souvenir mais les Marx Brothers ont fait délirer Broadway.
Es bastante antiguo incluso para mí, recordar... Pero los Hermanos Marx fueron un delirio en Broadway.
Des gens plus âgés, malchanceux.
Los ancianos. Los desafortunados.
J'ai même sauté dans une voiture avec quatre Blancs plus âgés, la trentaine.
Me metí en un auto, con cuatro hombres blancos de 30 en él.
Enfin deux types, deux Noirs plus âgés, se sont garés en travers de la rue.
Y dos tipos negros, dispararon al aire en medio de la calle.
Tu aimes les hommes plus âgés?
¿ Te gustan los hombres mayores?
Nous sommes plus âgés, plus sages.
Somos más viejos, más sabios.
Alans et Hildebrandt en volcanologie et géomécanique et Davies, mais..... mais ils sont tous plus âgés que vous.
Alans en vulcanología y geomecánica. Davies para geoquímica, pero... Pero todos son mucho mayores que usted.
Nous deux sommes trop âgés.
Ambos somos demasiado viejos.
C'est surprenant de voir ce que ces gens âgés peuvent endurer.
Se sorprendería de lo que pueden resistir los ancianos.
Ça arrive avec les gens âgés.
- Es normal en personas ancianas.
"En ce temps, a Londres, la population masculine... " tous âges confondus était de 1,25 millions. "Les prostituées recevaient des clients... au rythme de 2 millions par semaine."
"Ya que la población masculina de Londres era de millón y cuarto, las prostitutas recibían clientes a razón de dos millones a la semana".
Où sont passées ces longues années entre ces deux âges, qui semblaient si importantes sur le moment?
¿ A qué te refieres? El obispo habló y Alexander no dijo nada. Y se sintió avergonzado, quizás, debido a sus mentiras.
Quand je désespère... je me souviens qu'au travers des âges... la voie de l'amour et de la vérité a toujours mené à la victoire.
Cuando pierdo la esperanza recuerdo que a través de toda la historia el camino de la verdad y el amor siempre ha triunfado.
Demain, 5 000 étudiants musulmans... de tous âges... défileront pour la paix, ici, à Calcutta.
5000 estudiantes musulmanes marcharán... pidiendo por la paz.
Quand je désespère... je me souviens... qu'au travers des âges... la voie de l'amour et de la vérité a toujours mené à la victoire.
Cuando pierdo la esperanza recuerdo que en toda la historia el camino de la verdad y el amor siempre triunfó.
Hommes, femmes, enfants de tous âges. Toutes catégories.
Hombres, mujeres y niños de todas las edades y clases.
Pfft... les âges!
Pfft... ¡ años!
Ce qui est fascinant, c'est qu'il y a des gens de tous les âges, et si je ne m'abuse, voici la preuve que Springsteen réunit toutes les générations.
Lo fascinante de la multitud de esta noche es el rango de edad... y si no me equivoco... aquí hay una prueba del gusto que traspasa generaciones.
L'homme doit être un explorateur, même à nos âges!
Los hombres deben explorar, no importa la edad que tengan.
J'ai aimé tous les âges.
Me encantaron todas las edades que viví.
Je me souviens qu'un type entre deux âges le dirigeait, et les hommes désespérés ou paumés venaient y trouver un peu de châleur.
El propietario era un tio de mediana edad con pelo negro donde un hombre afligido, puede encontrar un bol de calidad caliente
Voici sa photo quand elle était ma douce MaryJo Les amoureux de tous âges chériront cette collection sans âge... des romances les plus belles du monde.
Los jóvenes amantes de todas las edades adorarán esta colección de las baladas mas románticas de todos los tiempos.
Je donne les mêmes cours depuis des âges.
Hace un millón de años que doy clases.
Mais je suis immortelle il est vrai Et j'ai vu différentes âmes habiter différents corps au cours des âges
Pero siendo inmortal, vi las mismas almas habitar diferentes cuerpos sucesivamente.