English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Spanish / Ël

Ël translate Spanish

3,883,437 parallel translation
Les bagarres élèvent le rythme cardiaque.
Señor Reyes, una pelea en prisión puede elevar el ritmo cardiaco.
Il allait passer en conditionnelle le mois prochain.
Se lo dije, tendría libertad provisional el próximo mes.
Un des détenus a dû s'en prendre à lui.
Uno de esos internos debe haber ido tras él.
Il doit penser que je suis con.
Él debe pensar que soy muy tonto.
Alors pourquoi glisser cette clause au dos de mon fichu contrat?
¿ Y por qué trataste de insertar a hurtadillas esta cláusula en el contrato?
Et moi mon ami du ministère de la justice pour ce souci de réglementation causé par la fusion avec Gorban.
Y lo que hice fue llamar a un amigo en el Departamento de Justicia por los problemas antimonopolio generados por su fusión con Gorban.
Vous allez vous retirer.
Vas a dar dejar el cargo.
- Hors de question.
- No dejaré el cargo.
J'ai toujours voulu prétendre avoir un ami au DOJ.
Siempre quise fingir que tengo un amigo en el Departamento de Justicia.
Pas un mauvais premier jour.
Nada mal para el primer día.
D'abord, il essaye d'empêcher mon intégration au cabinet, ensuite il m'apporte une plante, puis quand j'appelle pour annuler le repas, j'aurai pu jurer qu'il était sur le point de pleurer.
Trató de evitar que yo llegara, luego me trajo una planta. Le cancelé el almuerzo, podría jurar que estaba a punto de llorar o algo así.
Louis est...
Louis es... Él es complicado.
Il avait peur que je sois plus ami avec toi qu'avec lui.
Le preocupaba que tú fueras mejor amigo mío que él.
Qu'est ce qui ne va pas chez chez lui?
¿ Qué pasa con él?
Ça me dit rien.
- No me suena el nombre.
C'est bizarre, ce rapport d'incident dit que vous étiez tous les 3 de garde la nuit de sa mort
- Qué raro. Según el reporte del incidente, los tres trabajaron la noche en que murió.
Laisse tomber.
Es lo que él quiere.
Parce que ton nom est en haut de la liste, et je devine que tu sais ce que ça veut dire.
Tu nombre era el primero de la lista. Y supongo que sabes lo que eso significa.
Oui, je suis le bouc-émissaire.
Soy el chivo expiatorio.
C'est moi qui l'ai sorti de la bagarre et jeté au trou.
Yo fui el que lo sacó de la pelea y quien lo metió al agujero.
J'ai prévenu mon boss, et il m'a dit qu'il allait appelé un médecin.
Le dije a mi supervisor, y él dijo que llamaría al doctor. Y eso es todo lo que sé.
Ce qui veut dire que la seule raison qui leur a permis de le surveiller aussi longtemps c'est parce qu'il n'avait pas assez de gardes cette nuit, parce que la prison n'en a rien à faire de tout
La única razón por la que lo golpearon tanto tiempo como lo hicieron es que no somos suficientes. A la prisión no le importa nada excepto el resultado final.
Je lui ai dit qu'il pouvait avoir l'argent, mais que.. si il essayait de prendre ses albums, on aurait des ennuis.
Le dije que puede quedarse con el dinero, pero si trata de llevarse esos álbumes, vamos a tener problemas.
Du fait que je suis énervé ;
- Sobre el hecho de que estoy furiosa.
Je ne comprends pas. Il y a le nom de Stéphanie dessus.
- Lleva el nombre de Stephanie.
Quand Louis à commencer à s'occuper des associés, Il embauché un faux associé et le virer devant toute la classe le premier jour.
Cuando Louis comenzó con ellos, utilizaba a un asociado falso y lo despedía frente a todos el primer día.
Car si il y a une chose que Louis avait compris c'est que tu dois sortir du lot et prendre les commandes, ou ils te marcheront dessus.
Algo que Louis entendió es que debes pasar esa puerta teniendo el mando o ellos pasarán encima de ti.
Il a dit que la seule chose qui intéresse la prison ce sont ses bénéfices.
Dijo que a la prisión solo le importa el resultado final.
Je pensais que cet article était trop beau pour être vrai.
Pensé que el artículo tal vez era demasiado bueno para ser cierto.
Oui, j'ai besoin qu'il lâche l'affaire.
Sí. Necesito que deje el caso.
- Son affaire est contre une prison.
- El caso es contra una prisión.
Et s'ils partent car tu préfères un prisonnier plutôt qu'un magnat immobilier les gens pourraient croire que nous ne voulons pas être dans l'immobilier.
Y si se va porque elegiste a un prisionero en vez de a un gran constructor, la gente recibirá el mensaje de que no queremos negocios de bienes raíces.
Je bossais sur le cas Sanderson.
Trabajaba en el resumen de Sanderson.
Est ce que tu es venu pour me dire que le travail que j'ai fait sauve ton cul?
¿ Viniste a decirme que el trabajo que hice te salvó el trasero?
- Bien, si c'est un nouveau client, alors lâchons-les.
¿ Quién? Busqué conflictos antes de tomar el caso. Es un cliente nuevo.
C'est le développeur d'Alex, et je l'ai juste amené.
El constructor es de Alex, y lo acabo de traer.
Excepter qu'il ne te demande pas de l'abandonner, Mike.
Excepto que él no te pide que lo dejes, Mike.
Et si tu ne le fais pas, cet accord que nous avions - - c'est fini
Y si no lo haces, el trato que teníamos se acabó.
Je pensais t'avoir dit de changer de ton.
Creo que te dije que necesitabas establecer el tono desde un principio.
D'accord, et le ton que tu prends en me disant que sans toi elle ferait ce qu'elle veut.
Y el tono que acabas de establecer es que si tú no estás ahí, ella podrá pasar sobre mí.
On fera payer le temps à des clients, non?
Cárgale el tiempo a algún cliente.
Le problème est que la seule raison pour laquelle je suis revenu ici est que Harvey et moi avons fait un marché et ça ne fait même pas une semaine, et il est déjà de retour dessus.
- Lo que sucede es que la única razón por la que volví es porque hice un trato con Harvey. No ha pasado ni una semana y él se está retractando.
Mike vient de me dire que tu avais rompu un accord avec lui.
Mike me dijo que vas a romper el trato con él.
- Foutaises Tu m'as dit que tu avais peur que je devienne plus ami avec lui qu'avec toi, et c'est comme ça
Dijiste que temías que fuera más amigo de él que tuyo y de eso se trata esto.
C'est à propos de ta relation avec Alex. et du fait que tu as peur de l'affronter.
Esto es por tu relación con Alex y ahora temes enfrentarte a él.
Et toi, regarde dans le miroir, parce que la seule raison pour laquelle tu es énervé c'est parce qu'Alex a annulé ton déjeuner pour moi.
¿ En cuanto a ti? Observa el espejo. Porque la única razón por la que estás molesto por esto es que tu nuevo amigo madreselva canceló su almuerzo por mí.
Je savais que ce même gars venait pour moi à nouveau.
Y en mi última noche sabía que el mismo tipo regresaba por mí.
Parce que tu es celui qui m'a donné le travail
Porque tú eres la que me dio el trabajo.
Celui qui t'a donné ton nouveau poste.
El que te dio tu nuevo puesto.
Peut-être que tu n'as pas lu le mémo.
Tal vez no leíste el aviso.
Si notre entreprise est associée avec cette affaire, on perd un gros client. Harvey, je ne travaille plus dessus.
Si el bufete está asociado con ese caso, perderemos a un gran cliente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]