English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Aguas

Aguas translate Portuguese

2,453 parallel translation
J'ai bossé pour les Coushatas, les Tiguas, les Aguas Calientes. Je leur ai dit à tous :
Olhe, eu cuido dos Kichata, dos Tiquas, dos Águas Calientes e digo a eles a mesma coisa, Chefe.
Les Choctaws, les Chippewas et les Aguas Calientes.
Chactaws, Chippewas e Água Caliente.
La Somalie. Les crêtes pentues sur le sol calcaire, l'orientation de la flore, les eaux peu profondes...
As encostas inclinadas de pedra calcária... a orientação da flora, as águas rasas...
Le froid extrême et l'obscurité qui règnent ici le reste de l'année, rappellent les conditions des zones abyssales.
Estas águas são muito frias e ficam imersas na escuridão durante a maior parte do ano, portanto estas condições não diferem muito das do oceano profundo.
Les hauts fonds ne sont qu'une infime partie du milieu marin. 90 % sont constitués par de la haute mer.
Estes baixios são uma parte ínfima do mundo marinho, que é composto em 90 % por águas profundas.
Ils passent la majeure partie de leur vie dans l'océan, mais une fois par an, au large des côtes d'Australie méridionale, 250 000 d'entre eux se lancent dans un long périple vers les hauts fonds.
Passam a maior parte da vida em águas profundas. Mas, uma vez por ano, ao largo da costa Sul da Austrália, 250 mil caranguejos iniciam uma longa viagem até aos baixios.
Les côtes de la Colombie-Britannique.
As águas costeiras da Columbia Britânica.
Pourtant, ce type de coraux prolifère dans des zones ou la nourriture est peu abondante.
No entanto, os corais como este encontram-se em águas onde o alimento é muito escasso.
Les poissons sont les maîtres des eaux.
Os peixes dominam as águas.
Pour la majorité d'entre eux, les eaux hauturières sont extrêmement dangereuses.
Para a maioria dos peixes, as águas do oceano são extremamente perigosas.
Dissimulés dans les profondeurs, ils écloront dans quelques jours.
Em apenas alguns dias, escondidos na segurança das águas profundas, irão eclodir.
Les eaux peu profondes des côtes sud de l'Australie recèlent une foule de créatures étranges.
As águas pouco profundas do Sul da Austrália albergam muitas criaturas estranhas.
Les aléas de la vie marine ont poussé d'autres poissons à quitter l'océan, non pour gagner la terre, mais les rivières.
Os duros desafios da vida no oceano levaram outros peixes a abandonar o mar. Não para terra, mas para águas doces.
Au printemps, les eaux contiennent peu de substances nutritives. Et les poissons saisissent la moindre occasion de se nourrir.
Os nutrientes podem ser muito escassos nas águas dos rios, onde os peixes têm de aproveitar todas as oportunidades para obter alimento.
Celui-ci cohabite avec toutes sortes d'animaux.
Os peixes partilham estas águas com todo o tipo de criaturas.
Bien vite, ils repartent au large, laissant les résidents du récif reprendre leurs occupations.
E estes regressam a águas mais profundas, deixando os habitantes do recife regressar à sua vida normal.
Un courant océanique froid a entraîné le banc dans ces eaux peu profondes.
O cardume foi empurrado para águas pouco profundas por uma corrente oceânica fria.
Les eaux de la péninsule du Yucatán, au Mexique, regorgent d'espadons voiliers.
As águas ao largo da península do Iucatão, no México, são ricas em alimento para agulhões.
Cette crique est isolée et communique avec le large par un étroit bras de mer.
A laguna está quase inteiramente isolada do mar. O único acesso às suas águas é feito por um canal pouco fundo.
Tous les deux ans, les femelles parcourent près de 5 000 km depuis l'Antarctique, ou la nourriture abonde, jusqu'au Pacifique, où les eaux sont plus chaudes mais moins riches. C'est là qu'elles mettent au monde un unique petit.
De tempos a tempos, ela percorre 5000 quilómetros a partir das águas do Antárctico, abundantes em alimento, em direcção às águas quentes do Pacífico, onde esse alimento escasseia, para dar à luz uma única cria.
Quand les moustiques émergent en grand nombre de l'eau marécageuse, les droséras se tiennent prêtes.
Os mosquitos emergem em grandes quantidades das águas estagnadas, e as orvalhinhas estão prontas.
Les eaux autour de la péninsule sont parmi les plus riches du monde.
As águas em torno do Cabo são das mais ricas do mundo.
Des navires soviétiques ont violé les eaux...
Navios soviéticos violaram as águas territoriais...
Ne remuons pas le passé.
São águas passadas.
J'y ai vu un homme prêt à tout risquer pour satisfaire sa curiosité.
Via um homem disposto a navegar águas perigosas, simplesmente pela necessidade de saber.
Sur des prés II me fait reposer. Il me mène vers des eaux tranquilles.
Em verdes pastos me faz descansar, e conduz-me às águas refrescantes.
Au supermarché, toutes les eaux, c'est "Crystal" truc.
todas as águas são Cristal alguma coisa.
Deux bouteilles d'eau et de l'essence.
Bom, então são duas águas e a gasolina.
Deux eaux et de l'essence.
Duas águas e gasolina.
Les eaux mouvantes dans leur tâche rituelle Purifier les rivages de l'homme sur la terre
as águas inconstantes no seu sagrado ofício, de pura ablução das humanas margens ;
Profite des eaux.
Tome as águas.
Les empereurs romains venaient ici pour les eaux.
Os imperadores romanos vinham para cá pelas águas. - Cuidado!
Paula, la seule chose m'empêchant de tomber dans les profondeurs... de ces eaux infestées de requins...
Paula, a única coisa que me impede de cair nas profundezas... destas águas infestadas de tubarões...
Et les Galvestoniens espèrent... que cette tempête n'éclipsera pas la tempête de 1900... où 6 000 personnes ont perdu la vie... religieuses, orphelins, emportés par la mer.
E os habitantes de Galveston esperam... que esta tempestade não ultrapasse a de 1900... quando 6.000 pessoas perderam a vida... freiras, órfãos levados pelas águas do mar.
Quatre bouteilles d'eau.
Quatro águas.
ça s'allume et luit sur l'eau, comme des boules de feu.
Se o "acenderes" alastra-se pelas águas como uma bola de fogo.
A moins que vous ne l'ayez, toutes les eaux du monde ne vous guériront pas.
Até ter, nem todas as águas do mundo o curarão.
C'est juste le porteur d'eau!
Ele é o rapaz das águas.
Un énorme champ pétrolier au large de la Guinée Équatoriale.
Uma megaexploradora em águas profundas de Guiné Equatorial.
Il me dirige près des eaux paisibles ;
" conduz-me às águas refrescantes
au-dessus des eaux.
" sobre a superfície das águas.
qui sanglotèrent à la romance des rues avec leurs voitures à bras pleines d'oignons et de mauvaises musiques, qui restèrent assis dans des boîtes, respirant dans l'obscurité sous le pont, et se relevèrent pour construire des harpes dans leurs greniers
que se sentaram dentro de caixas a respirar no escuro por baixo da ponte, e se ergueram para construir cravos nas suas águas-furtadas,
Désolé pour ce qui s'est passé, mais l'eau a coulé sous les ponts.
Eu não mordo. Desculpe ter-lhe falhado daquela forma, mas são águas passadas.
- L'eau a coulé?
- Águas passadas? - Sim.
L'eau a coulé?
Águas passadas?
$ 65 par heure pour les ouvriers de derricks dans l'Atlantique Nord, 100 de plus par semaine si vous avez votre certification de scaphandrier.
65 dólares por hora para trabalhar em plataformas de petróleo no Atlântico Norte mais de mil por semana se tiveres o certificado de mergulhador de águas profundas.
Je crois que mes eaux sont rompues.
- Não. Acho que me rebentaram as águas.
Il y a d'autres choses à voir.
Acho que há muito mais do que estas águas.
Pourquoi es-tu venu ici?
O que te traz por estas águas?
Et ne retourne pas dans les eaux froides.
E afasta-te das águas frias, está bem?
J'ai perdu les eaux.
- Rebentaram as águas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]