English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Agés

Agés translate Portuguese

644 parallel translation
A te voir, on croirait que tu es folle de cet homme.
Da forma como ages, até parece que ficaste apanhada por aquele tipo.
Tu te conduis ainsi chez des hôtes?
É assim que ages na casa dos outros?
J'aime vos idées, même si vous avez laissé ce bétail arriver à bon port.
Gosto da forma como ages, apesar de teres deixado passar o gado.
Nous demandions : "Pourquoi faire comme ça?"
"Porque ages dessa maneira?", perguntámos.
Vous ressemblez à un héros, agissez comme tel, vous sauvez même l'héroïne, mais vous ne l'épousez pas.
Pareces um herói, ages como um herói, até salvaste uma heroína, mas não casas com ela.
Tu es un marrant, Vic. Le flingue.
Gosto da maneira como ages, Vic.
Tu me mets dans le pétrin et maintenant, tu fais comme si j'étais...
Puseste-me numa betoneira e agora ages como se eu fosse o...
Aprés la façon dont tu as agi.
Depois da forma como ages.
C'est ton comportement!
A culpa é tua. É a maneira como ages.
Tu te conduis si décemment et... tu penses de façon obscène.
Ages tão correctamente e tens pensamentos tão sujos.
Il y a une guerre :
Acreditas e ages...
On dirait que votre place est avec ces gens.
Ages como se fosses um deles.
Je suis plus intéressé par l'hymne le Roc des Ages que par l'âge des pierres.
Interesso-me mais pela "Pedra dos Templos" do que pelo tempo das pedras.
Pourquoi tu joues toujours au con?
Porque ages como um idiota o tempo todo?
Tu agis comme quelqu'un qui croit pouvoir s'évader.
Ages como um homem que pensa que vai fugir da cadeia.
- Ce qui explique ton comportement.
- Por isso ages assim.
Va à la Havane et comporte-toi comme un attaché commercial inoffensif.
E agora vais para Havana... e ages como um inocente Adido Comercial.
Tu as l'air de t'ennuyer.
Ages como se estivesses entediado.
Pourquoi es-tu dans cet état, Ben?
O que se passa? Por que ages assim, Ben?
Dans les gestes.
Às vezes ages como ela. Exactamente igual.
Ages, sexes, chirurgiens et anesthésistes, tous différents.
Diferentes idades e sexos. Diferentes cirurgiões e anestesistas.
Tu as tout d'un flagellant, et je n'ai rien contre... mais je me demande si c'est à moi qu'on fait l'amour.
Ages como um louco, o que pode até ser bom às vezes desejo saber se me amas.
Tu agis bêtement depuis un moment.
Ultimamente, ages como uma criança.
Je ne sais pas pourquoi tu fais ça.
Não sei porque ages assim.
Tu fais comme si Gilbert était ton père,
Ages como se o Gilbert fosse teu pai.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
- Comme si vous ne le saviez pas.
- Ages como se não soubesses.
On dirait que tu vois des kidnappeurs derrière chaque arbre.
Vá lá! Ages como se houvesse um raptor atrás de cada árvore. Faltam cerca de 14 minutos...
pour louer ton visage et tout ce que tu fais.
Sobre o modo como ages e olhas
M. Ages?
Sr. Ages?
M. Ages, il y a quelqu'un?
Sr. Ages, está alguém em casa?
M. Ages!
Sr. Ages!
M. Ages, puis-je vous parler?
Sr. Ages, posso falar consigo?
M. Ages, je sais que vous n'aimez pas les visites mais c'est une urgence!
Sr. Ages, sei que não gosta de visitas mas isto é uma emergência!
Oh M. Ages, mon fils Timothy est malade!
Oh Sr. Ages, o meu filho Timothy está tão doente!
Hey!
Viu aquele gato? eu... terei que voltar ao Sr. Ages amanhã, e... Hei!
Elle est allée voir M. Ages.
Ela foi ver o Sr. Ages. O Ages?
Chez Mr. Ages? Ce vieux fou!
Aquele velho maluco!
Pourquoi chez Mr.
Porquê ao Ages?
Ages? - Timmy est malade!
- O Timmy está doente!
M. Ages appelle ça... une pneumonie.
O Sr. Ages chamou-lhe... pneumonia.
Merci, M. Age.
Obrigada, Sr. Ages.
Jonathan et M. Ages.
Jonathan e o Sr. Ages.
Parfois, lorsqu'un projet nous oblige à sortir M. Ages fait une poudre pour endormir Dragon.
Por vezes, quando temos um grande projecto que nos faça vir para espaço aberto o Sr. Ages faz uma poção para adormecer o Dragon.
Age a essayé hier.
O Ages tentou ontem.
Oh, M. Ages!
Oh, Sr. Ages!
On dirait que ce type te rend un service.
Ages como se aquele gajo estivesse a fazer-te um favor.
Qui êtes-vous?
Ages como se isto fosse real para ti. Quem és tu?
Ça la fiche mal pour une femme de ton âge.
Não ages de uma forma muito digna para uma mulher madura.
On aurait dit que je vous accusais de meurtre.
Ages como se te acusasse de algo tipo homicidio.
Si vous êtes prêt à vous vendre, moi aussi.
Eu digo-te. Tu ages à tua maneira e eu à minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]