Translate.vc / French → Portuguese / Aise
Aise translate Portuguese
6,135 parallel translation
Tu es sûre d'être à l'aise pour travailler dans cet environnement?
Tens a certeza que te sentirias à vontade para trabalhar aqui? Tenho.
Bien que... certains ne sont pas à l'aise avec.
Apesar de alguns não estarem muito confortáveis com isso.
Je voulais être la première pour les mettre à l'aise.
Eu queria ser a primeira, para pôr toda a gente à vontade.
Tu sais ce qui te mettra à l'aise?
Sabes o que te fazia ficar melhor?
Je suis supposée te mettre à l'aise.
Eu devo aconchegar-te.
Tant que vous ne... la mettez pas mal à l'aise.
Desde que não deixe a... inquieta.
Mettez-vous à l'aise.
Fiquem à vontade.
Si l'ennemi est à l'aise, il l'épuise.
Se ele estiver descansado, cansem-no.
Mets-toi à l'aise.
Põe-te à vontade.
Retournez au pick-up. Mettez-vous à l'aise. Fermez les yeux.
Então, que tal regressar à carrinha, pôr-se à vontade, e fechar os olhos?
Je ne suis pas à l'aise à l'idée de le voir.
Não me sinto confortável.
Pour être honnête, je me fiche que vous soyez à l'aise ou non.
Isso não me preocupa.
Les gens comme vous êtes mal à l'aise avec ça, donc vous la qualifiez de possédée et vous la persécutez.
Algo que pessoas como vocês não conseguem aceitar, então, dizem que ela está possuída e... perseguem-na.
Je pense juste qu'il sera plus à l'aise dans son propre espace.
Ele ficará mais confortável no seu próprio espaço.
Elle a répondu que je la mettais mal à l'aise.
Ela disse que eu estava a incomodá-la.
Maintenant toi sois bien et à l'aise.
Agora, põe-te muito confortável.
Est-ce que je te mets mal à l'aise?
Estou a fazer-te sentir desconfortável?
Ça me mettrait mal à l'aise.
Será desconfortável.
Je suis mal à l'aise avec le terme "renaissance".
Não gosto do termo "renascimento".
Bizarre que ce soit cette partie-là qui te mettes mal à l'aise, mais ok.
Estranho que seja essa parte que não gostes, mas... tudo bem.
Eh bien, Si c'est vrai, je me sentirai plus à l'aise si vous aviez un mandat.
Se for verdade, sentir-me-ia mais confortável se tivessem um mandato.
Vas-y. Mets-toi à l'aise.
Recompõe-te.
Je suis sûre que Rebekah sera très à l'aise dans la prison créée par Klaus.
E além disso, com a Rebekah desaparecida, ele vai estar ocupado e podemos acabar o que começámos.
J'aime seulement mettre les gens mal à l'aise.
Mas gosto de deixar os outros desconfortáveis.
Je me sens toujours plus à l'aise... quand on laisse le passé où il est.
Sinto-me sempre mais confortável em... deixar o passado no passado.
Elle semble mal à l'aise.
Ela parece estranha.
Si vous n'êtes pas à l'aise à l'idée de faire ça...
Ouve, se isto é algo que não te sentes confortável a fazer...
Je me réjouissais de l'article, maintenant ça me met mal à l'aise.
Estava ansiosa pelo artigo, mas agora estão a fazer sentir-me mal.
J'aurais été plus à l'aise si je t'avais accompagné.
Ficava mais confortável se te acompanhasse.
Tu es toujours plus à l'aise dans les montagnes.
Sente-se sempre melhor na montanha.
Bien mon pote, mets-toi à l'aise.
Pronto, companheiro. Fica confortável.
Parce que quand tu apprends à être à l'aise avec qui tu es ce n'est pas important que tu portes une veste de la fac ou une guitare ou une tenue de plombier que tu as vu dans un mauvais porno des année 80
O que é bom, porque quando aprenderes a sentir-te à vontade contigo mesmo, não vai importar se usas um casaco da equipa, ou se andas com uma guitarra, ou com a roupa de canalizador de filmes porno dos anos 80.
Non, totalement. Je comprends si tu n'es pas à l'aise.
Claro, percebo perfeitamente que não te sintas à vontade.
Elle a confiance en elle, elle est à l'aise.
Ela é muito confiante e descontraída.
Elle n'est pas l'aise de prendre des otages avec moins de 4 hommes armés.
Ela não está bem em fazer reféns com menos de 4 armas.
Définitivement il y a quelque chose là dedans qui me met mal à l'aise.
Isto está a deixar-me completamente desconfortável.
Elle a dit que... depuis hier, elle n'est plus à l'aise de travailler pour nous.
Disse que... depois de ontem, já não se sentia confortável a trabalhar para nós.
Ta sœur me met mal à l'aise.
A tua irmã está a deixar-me desconfortável.
Je ne suis pas à l'aise de te ramener à la maison.
Não quero que voltes para casa.
Je le sais, Monsieur, et je suis vraiment désolée que vous ne soyez pas à l'aise.
Eu sei, senhor, lamento muito o seu desconforto.
Je ne suis pas à l'aise avec tout ça.
Não me sinto bem com isto.
j'ai fait faire un costume pour vous pour que vous soyez plus à l'aise.
Eu fiz uma fantasia para ti, - para ficares mais confortável.
Je ne peux pas juste être à l'aise?
Não posso simplesmente facilitar isso?
Tu ne peux pas être à l'aise avec cette performance qui a fait de toi une star, si?
Não facilitaste na performance que te transformaste numa estrela pois não?
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.
- Não queria deixar-te desconfortável.
Elle est plus à l'aise quand des hommes s'occupent de son dossier.
Ela sente-se mais confortável com homens no comando.
Si tu n'es pas à l'aise, on arrête là.
Quero dizer, se não estiveres confortável, Não vamos fazer.
Mettez-vous à l'aise!
Tem calma!
Mme Wilson, mettez-vous à l'aise avec mon matériel.
Menina Wilson, sinta-se livre para usar todo o meu equipamento.
Votre père n'était pas à l'aise avec les détails, mais il a pensé que vous n'auriez aucun problème.
Seu pai não estava confortável com os detalhes, mas ele... ele achou que não ia ter um problema.
Tu me mets mal à l'aise.
Senta-te! Estás a deixar-me nervoso.