Translate.vc / French → Portuguese / Alibis
Alibis translate Portuguese
299 parallel translation
Sache que j'en ai assez de tes alibis.
E quero que saibas que estou farta dos teus álibis.
Vous n'avez pas d'alibis.
Você não tem álibi.
Leurs alibis collent.
São todos legítimos.
non pas le fait criminel lui-même, mais les alibis invoqués par les accusés.
... reverterei a ordem habitual do procedimento e, em vez de mostrar o próprio crime, mostrarei, primeiro, onde estavam os acusados... Durante o seu cometimento.
Deux fois il a fourni des alibis.
Ele tinha álibis.
Il fut un temps où tes alibis étaient des perles.
Antes, os teus àlibis eram um mimo.
Les alibis sont toujours si troublants.
Os álibis são sempre desconcertantes.
Préparez vos alibis.
É melhor prepararem os vossos álibis,
- Pas d'alibis!
- Não tem desculpa!
Cette fois, leur alibi est de marbre.
Desta vez, todos têm alibis à prova de bala.
Enfin, il y a la déposition signée par M. et Mme Ballon comme par le personnel au complet, tous avec d'excellents alibis.
E por fim, temos este depoimento do Sr. Ballon e da esposa e do pessoal doméstico, todos eles com alibis perfeitos.
Trois - il n'y avait que ses empreintes dessus. Et quatre - Ie personnel au complet a d'excellents alibis.
Três - as unicas impressöes digitais na arma do crime eram as dela, e quatro - o pessoal doméstico dos Ballon tem alibis perfeitos.
Parmi tous les généraux à Varsovie, trois n'avaient pas d'alibis ce soir-là.
De todos os generais de Varsóvia, só três não tinham álibis para aquela noite.
Comme pour les alibis.
Veja os álibis, por exemplo.
Est-ce qu'on a une panoplie d'alibis? Le Yard pourra jurer que j'ai collaboré... et que j'ai payé la rançon.
A Scotland Yard vai jurar que cooperei, que fiz os pagamentos.
qui donne toujours une excuse, un alibi au fonctionnement inconscient des 2 premiers.
O terceiro fornece-nos uma linguagem explicativa que nos proporciona razões, desculpas, alibis, para o funcionamento inconsciente dos primeiros dois.
Alors qu'il ne fait, en général, que maintenir des situations hiérarchiques qui se cachent sous des alibis langagiers, des alibis fournis par le langage qui lui servent d'excuse.
Embora geralmente não faça mais... do que manter posições hierárquicas... que se escondem por detrás de alibis linguísticos. Alibis fornecidos pela linguagem, que lhe servem de desculpa.
Plus d'alibis, mon petit.
Chega de noites esporádicas.
Et ils trouveront 27 alibis dans la minute.
O soltariam em menos de vinte e quatro horas.
Enfin, il y a la déposition signée par M. Et Mme Ballon comme par le personnel au complet, tous avec d'excellents alibis.
E por fim, temos este depoimento do Sr. Ballon e da mulher e de todos os membros do pessoal, todos com álibis perfeitos.
Les tricheries, les mensonges, les alibis Les tentatives folles de conquérir le ciel
Os enganos, as mentiras, os alibis Desesperados por conquistar os céus
D'abord, j'ai soupçonné son agent et son modèle, mais ils avaient de bons alibis.
Quem poderia ter feito tal coisa? A princípio suspeitei dos colegas, mas todos tinham álibis convincentes.
- Ça ne se résume pas aux alibis.
- Os álibis não são tudo...
Aucun d'entre eux n'avaient d'antécédents criminels Ils avaient tous des alibis en béton.
Nenhuma delas tinha antecedentes, todas tinham álibis consistentes.
Entre-temps, vous préparez votre affaire pour détruire mes alibis.
Enquanto você constrói um caso para refutar os meus álibis.
Je n'essaie pas plus de détruire vos alibis, que de les prouver.
Não estou a tentar refutar os seus álibis, mas sim a tentar prová-los.
Bayliss, sur nos sept pervers, quatre sont en prison, deux ont des alibis, et un... est le candidat idéal pour toi.
Dos nossos sete pervertidos, quatro estão presos, dois têm álibi e um é na verdade o tipo perfeito para ti.
Vous avez assez d'alibis plausibles pour le reste de vos multiples vies.
Têm motivos plausíveis, de sobra, para negar.
Alibis, rancunes.
Álibis, ressentimentos...
Buffy, tu nous as menti. Tu t'es servie de nous comme alibis.
Buffy, mentiste-nos, e usaste-nos como álibis.
- Commence à glaner des alibis.
- Deviam começar a arranjar alibis.
Une défense solide, des alibis... Tout ce qui pourra lui éviter la prison.
Defesa forte, álibis, alternativas criativas ao encarceramento.
- Vous trouvez pas qu'on a des bons alibis?
- Nosso álibi não é ótimo?
On met au point nos alibis, je tiens pas à me faire épingler.
Ouçam o que vos digo... Vamos combinar álibis. Não quero que me culpem!
On décompresse et on décide de nos alibis.
Acalmamos e combinamos os álibis.
Des alibis peu solides ne prouvent pas un meurtre.
Álibis fracos não são prova de homicídio.
Nos bonnes notes étaient nos alibis, nos passeports pour la liberté.
Os nossos A's eram os nossos álibis, os nossos passaportes para a liberdade.
On vous fournit toujours des alibis.
Está a verificar os seus nomes falsos, os sítios onde foi pela Agência? Está resguardado.
Il faut garder des alibis.
Temos de manter as aparências.
J'ai vérifié tous les alibis, à part un type que je ne trouve pas.
Os álibis estão confirmados, menos o deste tipo. Não o encontro.
Et les autres suspects?
Que tal os álibis?
Vous vous couvrez pour des meurtres dont vous ne savez rien?
Arranja álibis para homicídios que nem sabe que vão acontecer.
- Pas besoin d'excuses pour gagner.
- Vocês não podem vencer com álibis.
C'est pas bon pour ces gars, ils deviennent indisciplinés, paresseux...
E não é bom pra esses caras, sabe? Gera indisciplina. Começam a ficar abusados e cheios de álibis e desculpas.
Vous devez cesser de tenter de vous justifier et assumer vos succès comme vos échecs.
É o que todos devem fazer. Parar de inventar álibis e desculpas... e aceitar a responsabilidade pelo sucesso ou pelo fracasso.
Il nous faut un alibi.
Precisamos de álibis.
Oui, les prendre sur le fait, sans alibi possible.
Sim, preciso de os apanar em flagrante. Sem álibis.
J'en suis désolé.
E temos álibis de toda a espécie.
Chacun, dans le groupe, a un alibi, sauf Casey.
Todos do grupo têm álibis. Excepto o Casey.
Il y a des points sur tous les i.
Tem todos os álibis perfeitos.
On peut vérifier leurs emplois du temps de la semaine?
Têm álibis para a última semana?