English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Alma

Alma translate Portuguese

11,744 parallel translation
On dit qu'à ce moment, l'âme raconte tous ses secrets.
Dizem que nesse momento, a alma conta todos os seus segredos.
Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle.
Olha, todos estes assassinatos no campus levaram-me a fazer muita pesquisa de alma, e acho que cheguei a um lugar de profunda consciência pessoal.
L'âme de Numéro Deux pourrit en enfer et ses restes ont été incinérés et sont en route pour le Cape Canaveral!
A alma da Número Dois está a apodrecer no inferno e os seus restos foram cremados e vão a caminho do Cap Canaveral!
Ceux qui ont une âme, qui ne sont pas des psychopathes trouvent que le stress d'avoir un meurtrier sur le campus les rend pas très bien.
Algumas de nós, com alma, que não sejam psicopatas sem amigos, acham que o stress de ter um assassino em série no campus torna-as ligeiramente irregulares.
J'ai utilisé l'argent que Chad m'a Donné pour avoir cette super suite, et je lui ai dit que mon âme ne serait en paix que si elle couchait avec moi.
usei o dinheiro do Chad para arranjar uma suita de hotel reles, e basicamente disse-lhe que minha alma não poderia descansar a não ser que ela se despisse comigo.
Sérieusement, quel genre de personne tourne leur dos aux gens comme ça?
Que tipo de pessoa viraria as costas à alma de alguém assim?
et le jour suivant, tu es responsable de cette âme vivante qui respire.
tu és tu, e então no outro dia és responsável por esta alma viva e pulsante...
Une autre voit une voiture de sport italienne et se dit :
Outra alma vê um carrão italiano e pensa :
Pour la tumeur, on est les monstres meurtriers et sans cœur.
Para o tumor, somos monstros assassinos e sem alma.
Smithers, "À quoi ça servirait à un homme de gagner le monde, s'il perdait son âme?"
Smithers, "Quanto ganha um homem se conquistar o mundo, e perder a sua alma"?
Puisse Dieu avoir pitié de votre âme.
Que Deus tenha misericórdia da sua alma.
La mort d'Henry a libéré mon âme.
A morte do Henry libertou a minha alma.
Enflamme les passions
Incendeio a alma
Ça te pose un problème, Dinozzo, de retourner vers ton "alma mater"?
Algum problema, DiNozzo, em voltares à escola que te formou?
Que Dieu ait pitié de son âme.
Que Deus cuide da sua alma.
J'emmerde son âme.
Que se lixe a alma dele.
Pour le bien de nos âmes et la paix entre nos nations.
Em prol da sua alma e da paz entre nossas duas nações.
McLeod n'était pas si mal... comme des assassins sans âme le sont.
A McLeod não foi de todo má... como os assassinos sem alma são.
J'y aurais bien mis mon âme, mais elle a été détruite en même temps que mon justaucorps.
Teria incluído a minha alma, mas foi destruída com o meu maillot.
Il ne manque plus que le trou pour ton âme.
A única coisa que falta é o buraco onde a tua alma devia estar.
La souffrance, c'est bon pour l'âme.
O sofrimento é bom para a alma.
Celui qui mange des tortillas au El Pub quatre fois par semaine.
Quero que vás lá fora e digas o que te vai na alma.
Chaque âme est enfermée dans son propre paradis.
Cada alma no Céu está presa no seu paraíso privado.
Les anges n'aimeront pas voir une âme se balader librement.
Os anjos não vão gostar de uma alma à solta.
L'âme de Dorian est reliée à la peinture.
A alma do Dorian está vinculada ao quadro.
Dorian Gray? Dont l'âme est dans un tableau qui se dégrade tandis qu'il reste jeune?
O que tem a alma numa pintura que envelhece enquanto ele continua jovem?
Je vais atteindre le ciel et ramener ton âme de cerf hurlante!
Vou até ao Céu para trazer a tua alma de veado agoniada de volta.
Vous jouez sans ressenti, sans vécu, sans chaleur, sans... sans âme, quoi!
Toca sem sentir, sem vivências, sem chama, sem alma, pronto.
Pour jouer Chopin, faut un supplément d'âme.
Para tocar Chopin é preciso um suplemento de alma.
Vous n'êtes rien qu'un poulet pathétique sans âme qui aime jouer de son autorité.
É apenas um idiota sem alma que gosta de mostrar o seu poder. - Vamos leva-la.
Alma Bremer, oui.
Alma Bremer, sim.
Comme je l'ai dit au téléphone, c'est au sujet d'une femme avec qui vous étiez, Alma Bremer?
Como eu disse ao telefone, estou aqui por causa de uma mulher, com quem costumava namorar, Alma Bremer?
Les Quark et Boson de votre âme? ( ndt : particules subatomiques )
Os quarks e bósons da sua alma?
♪ Qui est avide de vos âmes ♪
Que almeja o interior da tua alma
♪ Il va engloutir chaque petite âme ♪
Cada pequena alma Que ele engolir
J'avais trouvé mon âme sœur.
Tinha encontrado a minha alma gémea.
Vous parler est un réconfort.
Falar consigo é um conforto para a minha alma.
Cette petite âme insignifiante.
Esta alma escura e sem sentido.
Maman a nourri mon âme et papa m'a remis sur le droit chemin.
A minha mãe alimentou a minha alma, e o meu pai endireitou-me.
Moi, car c'est une salope sans conscience, sans pitié, sans âme.
Porque ela é uma puta sem consciência, sem misericórdia e sem alma.
Je le jure sur mon âme, je te tuerai.
Juro pela minha alma que te vou matar!
Et si tu veux provoquer à Stilinski cette dévastatrice, briseuse d'âme, souffrance émotionnelle...
E se quiseres causar ao Stilinski essa devastadora dor emocional esmagadora da alma...
Deux côtés s'affrontent pour l'âme du groupe.
Dois lados a lutar pela alma do colectivo.
Vous utilisez une technologie qui arrache l'âme du corps et lui fait répéter vos coordonnées pour l'éternité.
A tecnologia que usa, a coisa que arranla a alma do corpo e repete as tua coordenadas por toda eternidade.
Quand tu essaieras de guérir d'une maladie bouleversant ton esprit qui te détruit toi et tout ce que tu aimes, alors tu pourras avoir un brownie!
Quando estás a tentar recuperar de uma doença que abala a alma, e que te destrói a ti e a tudo o que amas, então não mereces um brownie!
Je dirais qu'elle était une personne loyale jusqu'au bout.
Eu acho que ela foi uma alma fiel até ao fim.
Dieu ait pitié de ton âme. Qui est le suivant?
Deus tenha clemência da tua alma.
Je regrette ce que j'ai fait, et je ne blesserai aucune autre âme.
Arrependo-me do que fiz, e não mais farei mal a outra alma.
Si non, le démon prendra mon âme. Vous lui avez sauvée de tant de souffrance dans son avenir. Francis, j'envois les forces françaises en Ecosse.
Se não, o Diabo tirar-me-á a alma. Salvaste-la de muito mais sofrimento no futuro.
Je n'ai plus rien à perdre sauf mon âme.
Não tenho mais nada a perder, excepto a minha alma.
Et t'étais quoi toi quand t'as encouragé ce gars à vendre son âme? Ou quand t'as intimidé Charlie et qu'elle en est morte?
Mas quem eras tu quando levaste aquele homem a vender a alma ou quando provocaste a Charlie ao ponto de se suicidar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]