Translate.vc / French → Portuguese / Animal
Animal translate Portuguese
9,229 parallel translation
Il est grossier... arrogant... animal...
Ele é mal-educado... arrogante... animal...
J'ai entendu parler d'un poison que l'on peut donner à un animal qui ne le tuera pas, mais tuera ceux qui le mangeront.
Ouvi falar de um veneno que pode dar-se a um animal mas que não o mata, mas mata quem o comer.
Êtes-vous sûr que ce n'était pas un animal ou autre?
De certeza que não era um animal ou assim?
Quel genre d'animaux allez-vous traiter ici?
Que tipo de animal vai ser processado aqui?
On se croirait dans le jeu où on tape sur un animal qui surgit.
Parece aquele jogo... em que aceramos no animal e ele está sempre a reaparecer.
Tu dois sortir la bête qu'il y a en toi, ce soir. Tu m'entends? Tu es une star.
Preciso que soltes o animal que há em ti hoje.
Vous le gardez comme un animal.
Estás a mantê-lo como um animal.
Je ne ferais pas ça à un animal.
Eu não faria isto a um animal.
Non! Emmenons le au secours animalier Shelbyville où tu avais conduit le colibri blessé trouvé dans la jardin, devant la maison.
Vamos levar a águia para o Salvamento Animal onde levaste aquele colibri magoado que encontraste no jardim.
Je ne suis pas un animal.
Porque não sou nenhum animal.
Donc moi je suis un animal?
Agora sou um animal?
On dirait un animal blessé, elle reste là, à me regarder.
"Jogos de Caçadores" Parece um animal ferido a observar-me.
Des poulets? C'est un véritable royaume animal, ici.
Isto parece o Reino Selvagem.
Regarde-toi, tu vas rester un animal le restant de tes jours.
Olha para ti. Vais viver o resto dos teus dias como uma porra de um animal.
De la même façon qu'un enfant est charmant.
Da mesma forma que um filhote de animal é.
Tu as un... animal sauvage qui va probablement chier ebola sur ton lit.
Tens um... animal selvagem, provavelmente a defecar ébola na tua cama.
Il était un pionnier dans la production de bétail,
Ele foi um pioneiro na produção animal.
Pendant que mes prêtres et mes officiers, se gavent des morceaux les plus fins, je ne peux que mâcher les organes indigestes de l'animal.
Enquanto os meus sacerdotes e oficiais empanturram-se com as melhores carnes, eu tenho de comer os órgãos indigestíveis do animal.
OK, alors regarde ça. L'esprit animal d'Almond est le bélier des montagnes... prudent, sûr de lui.
Certo, então, o espírito animal do Almond é o carneiro montanhês.
Oui, nounours en guimauve, grenouilles en guimauve, tout le royaume des animaux en guimauve.
Ursos em gomas, sapos em gomas, todo o reino animal em gomas.
C'est juste l'animal de compagnie de ma femme ennuyée, bercée d'illusions...
É o animal de estimação da minha entediada mulh...
Putain d'animal!
Vai-te foder, animal!
Tu es un homme ou un animal?
És um homem ou um animal?
Putain d'animal!
Animal dum cabrão!
Je t'emmerde, l'animal!
Vai-te foder, aberração!
- Donc maintenant il se sent obligé de blesser l'animal de compagnie de la victime avant de tuer la famille?
- Agora sente-se obrigado a fazer mal aos animais antes de ir matar a família?
Surveille la maison, tue l'animal de compagnie, puis la famille.
Reconhecer o local, matar o animal, depois a família.
co-e un ani-al.
Como um animal de estimação.
Vous avez mis votre main sur moi. sur la photo, comme un animal. "
Colocou a mão em mim na fotografia, como um animal de estimação ".
la capture legendaire d'un killjoy et captive comme une sorte d'animal?
Lendário killjoy apanhado e preso como um animal?
Sais-tu quel genre d'animal tue un agent fédéral?
Sabe que tipo de animal mata um agente federal?
Elle est passée sous les sabots de l'animal.
Foi arrastada sob as patas do animal.
C'est vrai, mais tu es le seul qui sent le chien battu.
Sim, mas tu és o único com aspeto e cheiro de animal caçado.
À quelle vitesse se déplace ce genre d'animal?
Com que velocidade se move um animal desses?
Neuf années de prison, et tu n'as jamais eu meilleure mine.
Nove anos fora daqui... e ficas mais bonito, grande animal.
être un animal en cage n'a rien d'amusant
Ser um animal enjaulado não tem piada nenhuma.
L'animal de compagnie de Coulson essayer de tuer sept de nos agents...
O poderoso "animal de estimação" do Coulson... tentou matar sete dos nossos agentes...
Après tout ce que j'ai fait, c'est comme ça que tu me traites... m'enfermant, me nourrissant comme un animal?
Depois de tudo aquilo que fiz, é assim que me trata? Prendendo-me, alimentando-me como um animal qualquer? !
Je suis toujours chassée comme un animal, pris au piège.
Estou sempre a ser caçada como um animal. Coberta de espinhos.
Souvenez-vous, une maison n'en est pas une sans animal!
Lembre-se, um lar não é um lar sem um animal de estimação!
Fisk est un animal, et là, il va commencer à se sentir acculé.
O Fisk é um animal e nós estamos a encurralá-lo.
Non, folie et rationalité sont peut-être des cotés opposés de l'animal, mais dernièrement, Docteur le serpent se mord la queue.
Loucura e racionalidade podem ser o oposto do animal, mas, ultimamente, doutora, a cobra anda a comer a própria cauda.
- "Pet"?
"Animal de estimação"?
Je comprends le besoin de Lizzie de défendre un animal sans défense, mais le capitaine a raison.
Sei que a Lizzie quer proteger um animal indefeso, mas o delegado tem razão.
Eh bien, et si je rendais ce petit animal? Et ensuite je reviendrai, et vous et moi irons faire une longue, agréable promenade. Assez longue pour s'assurer que Lizzie sera calme à notre retour.
Bem, que tal devolver esse animalzinho, e depois volto e eu e você saímos para uma boa e longa caminhada, longa o suficiente para só voltar quando a Lizzie estiver calma?
Je ne suis qu'un homme qui voit un animal malade qui aurait dû être noyé à la naissance.
Sou só um homem a olhar para um animal doente que devia ter sido afogado ao nascer.
Sauvage!
Animal!
Je leur ai dit que c'était un animal errant.
Disse-lhes que estava perdido.
Putain d'animal!
Animal do caralho.
Un animal.
Um animal.
J'ai dit à ton animal de compagnie que je connais ton profond, sombre secret, Harrison.
Contei a ele o teu maior segredo, Harrison.