English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Aprês

Aprês translate Portuguese

204 parallel translation
Aprês cette tournée, tu viendras vivre avec nous.
E quando acabar a excursão, virá a viver conosco.
Vous lui ressembliez cet aprês-midi.
Esta tarde, estiveste à altura dele.
Elle sera à toi aprês-demain.
Ofereço-to, depois de amanhã.
Qu'il ne revienne que l'aprês-midi.
Ele que volte amanhã à tarde.
Aprês avoir vaincu les Espagnols à Cadix,
Londres - 1596 Após derrotar as forças espanholas em Cádiz,
Aprês votre prestation à Cadix, nous avons donné la place à Raleigh.
Já que a sua aventura em Cádiz terminou mal, Raleigh deveria ter prioridade nisto.
Aprês plusieurs jours d'absence, je ne vois que de tristes visages.
Apareço pela primeira vez desde há dias e encontro apenas caras taciturnas.
Aprês avoir appris à le connaître.
Mas antes, tinha de o conhecer um pouco mais.
Aprês chaque numéro, je viendrai tout te raconter.
Eu venho cá depois e conto-te como correu.
Aprês ça. On aura essayé...
Contanto que a gente tente...
- Aprês ça, je pense qu'il vous faut un verre.
Depois disso, penso que precisará de um drinque.
Aprês, je crois qu'il n'a jamais pensé à une autre femme.
eu acho que ele jamais pensou em qualquer outra mulher.
Je m'en souviens bien, c'était le jour de mes treize ans, un dimanche aprês-midi.
eu lembro-me do dia claramente. tarde de domingo.
S'il me demande, je suis parti pour Manchester cet aprês-midi.
Se ele perguntar por mim, eu parti para Manchester esta tarde.
Aprês le Major, on aggraverait notre cas avec la mêre Fofolle.
Depois do que aconteceu com o Major, a nossa situação perante ela ficou mais complicada.
Aprês, je ne me souviens plus.
O resto, foi tudo muito confuso.
Aprês le tournant, il y a un autre tournant, et la vallée.
Bem, filho, é depois daquela curva, depois da seguinte... e daquele vale além.
Aprês, on ira au Black Bottom.
Depois vamos ao Black Bottom.
Je suis de retour demain, on donnera une représentation l'aprês-midi.
Amanhã estou aí, á tarde fazemos uma apresentação do Lear.
Aprês ça, il ne manquera plus que le visa.
Depois a senhora só precisa do visto.
Mais j'ai ressenti un besoin étrange de venir ici cet aprês-midi.
Mas esta tarde tive um pressentimento estranho de que devia vir cá hoje.
"du sexe opposé", d'aprês le Petit Robert.
"Reprodução sem intervenção do sexo oposto" diz o Dicionário de Oxford.
- Quelle est la cause, d'aprês toi?
- Então, qual é a sua explicação? - Penso que não existe nenhuma.
Aprês ce que j'ai vu, je...
- Baseado nesta prova?
Aprês votre départ, ils ont regardé le cadavre de Rashid.
Depois de ter saído, olhei para o corpo do Rashid.
Mais nous sommes des singes évolués et d'aprês ce que j'ai vu, il faut se protéger de l'homme qui est si évolué.
Mas somos macacos avançados um milhão de anos. Pelo que vi, temos de nos proteger dos avançados um milhão de anos.
Aprês tout, les filles doivent...
Afinal, as raparigas têm que...
Aprês tout, tu viens d'arriver.
Afinal, acabastes de chegar à cidade.
Aprês-demain, place des Vosges.
Depois de amanhã na Praça des Vosges.
nous tenons les édifices officiels. Aprês un jour de trêve, on se bat de nouveau, mais on manque d'armes et de munitions. Les Allemands le découvriront tôt ou tard, et quand ça arrivera, leur réaction sera terrible.
Controlamos todos os edifícios oficiais. mas estamos com falta de armas e munições. a reacção poderá ser terrível.
Vous avez l'air d'ignorer ce qui s'est passé en Russie, en Allemagne... et à l'heure qu'il est, en Normandie. Aprês ces derniers mois, plus rien ne me surprend.
Nenhum de vós parece estar a perceber o que está a acontecer... na Alemanha ou mesmo o que acontece agora na Normandia. acho que nada mais pode surpreender-me.
Cet aprês-midi, on nous a vus tuer un homme.
Esta tarde matámos um homem e viram-nos.
Et Ia semaine d'aprês? On me Iibêre sur parole.
Sabes, na semana seguinte saí em liberdade condicional.
" dans laquelle se trouvaient 3 hommes et une blonde hier aprês-midi.
" no qual iam três homens e uma loura, ontem à tarde.
Avec les nuages qui se reflètent dan l'eau immobile et lourde... à trois heures de l'aprês-midi
Com as nuvens que se espelham... na água parada, pesada... das três horas da tarde.
Aprês quoi, le son des voix des inquisiteurs me parut... se noyer dans le bourdonnement indéfini d'un rêve.
Depois, o som das vozes dos inquisidores pareceu mergulhar num zumbido fantástico e vago.
Aprês cette mauvaise nouvelle, encore des mauvaises nouvelles.
E como se não bastasse essa má notícia, há mais más notícias.
Le voleur, ou l'homme à qui j'ai parlé, rappellera cet aprês-midi pour donner les instructions pour le paiement.
O ladrão ou o homem com quem falei voltará a ligar esta tarde...
Vous devriez revenir dans l'aprês-midi.
Devia aparecer à tarde.
C'est juste que c'est mieux l'aprês-midi.
Só que as tardes são melhores.
- L'aprês-midi, c'est parfait.
- As tardes são perfeitas.
C'est l'aprês-midi.
Já é de tarde.
Aprês avoir emmené Frann à l'hôpital, j'ai appelé Deal.
Depois de eu levar o Frann ao hospital, liguei para o Deal.
Aprês tout ce temps, j'ai pensé qu'il fallait partager ma collection avec tous ceux qui pourraient l'apprécier, l'offrir au public.
Então, após estes anos todos decidi que estava na hora de partilhar a minha colecção com quem a possa desfrutar, oferecê-la ao povo.
Aprês la cabine, nous avons le centre de communication, les chambres et la bibliothèque avec une salle de réunion.
A seguir à zona da sala principal, temos o centro de comunicações, quartos e a biblioteca equipada para conferências.
Aprês toutes ces années, vous êtes ici.
Tantos anos depois apareces aqui.
- Oui, des jumeaux, d'aprês le médecin.
- O médico disse que serão gêmeos.
Aprês, ça sera "mimi" et "pêchue". Puis la main aux fesses.
Não tarda nada vai estar afim e achar-te catita, a apalpar-te o rabo.
Aprês ça, l'événement le plus charismatique que j'ai couvert, était l'anniversaire de Mick à Madison Square Garden.
Depois disso, o evento mais carismático foi os anos do Mick, no Madison Square Garden.
Tessie, d'aprês tes soeurs, tu avais le plus de personnalité.
Tessie, dizem que tu é que eras a irmã que tinha personalidade.
Aprês la colline, suivez la rivière.
- Suba até ao rio e depois siga-o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]