Translate.vc / French → Portuguese / Assis
Assis translate Portuguese
10,340 parallel translation
Diane, l'une de nos meilleures aide-soignantes sortait les patients dehors pour leur faire prendre l'air. William était assis avec John Paul.
O William estava com o John Paul.
Des milliers d'heures passées assis ici, seulement à chercher, planifier, croire.
Milhares de horas passadas sentado aqui, a pesquisar, planear e a acreditar.
Assis dans un hall de gare J'ai mon billet pour le départ
Sentado na estação de comboio Com um bilhete para o meu destino
Mais nous ne pouvons pas reculer. Pas avec Ramsey assis là-bas.
Mas, não podemos regressar, não com o Ramsey à nossa espera.
Assis. Non.
- Sente-se.
Non, elles ne vont pas l'être, Damon, parce que tu ne vas pas resté assis à m'attendre.
Não, não vão, Damon, porque tu não vais ficar por aí à minha espera.
Tu n'es pas du genre à rester assis sans rien faire.
Não és do género de ficares parado sem fazer nada.
On doit juste rester assis en attendant que Joe finisse cet appareil.
Apenas temos de ficar parados até que o Joe termine o equipamento.
Assis toi avec l'homme et attrape le rhume.
Sente-se entre os comuns e apanha a constipação comum.
On est assis là comme des canards boiteux vautrées dans notre deuil alors qu'elle poursuit sa vie.
Estamos aqui paradas, como duas tontas, a afogar as mágoas, enquanto ela prossegue com a sua vida.
- Ok, j'étais assis à te regarder chipoter à ce téléphone depuis qu'on a commencé.
Não largas o telemóvel desde que começámos. Se precisas de cinco minutos, paramos. Não faz mal.
Garçon, viens ici et assis toi.
Vem cá e senta-te.
♪ était assis sur moi, ouais ♪ ♪ Était assis sur moi ♪
Assenta em cima de mim
♪ Était assis sur moi ♪ ♪ É-Était assis sur moi ♪ ♪ Était assis sur moi ♪
Assenta em cima de mim
♪ C'est comme si tout ce royaume ♪ ♪ Était assis sur moi. ♪
Sinto que todo este reino Assenta em cima de mim
Vous avez l'air fâché. Assis.
Parecem chateados.
Assis.
Sentem-se.
J'étais assis ici et cette chose est tombée... à cause du vent...
Estava sentado aqui e o vento... derrubou-a...
On est tous assis autour du feu.
Estamos todos sentados à fogueira.
Je ne peux imaginer ce qu'il était assis là l'écoute de cette petite fille parler avoir été violée par son beau-père et ne voulant à pousser un tuyau dans le cul de ce mec.
Nem imagino o que era estar ali sentada a ouvir aquela pobre menina a falar sobre ser violada pelo padrasto e não querer enfiar-lhe um tubo no rabo.
Faisons-le assis, si vous aimez l'anal.
Sentar funciona, se quer ver pelo lado anal da coisa.
Assis.
- Sente-se.
- Je suis assis.
- Vou sentar-me.
Un bel homme est entré dans mon compartiment, s'est assis en face de moi.
Um homem atraente entrou na minha carruagem. Sentou-se à minha frente.
Mais, assis sur cette branche, noeud coulant prêt,
Mas, sentado naquele ramo, com a corda preparada,
Assis dans nos cubes à regarder défiler nos vies.
E... sentados num cubículo, a ver as nossas vidas passar-nos ao lado.
Il est assis dans ma section.
Ele está sentado na minha fila
Il... tout du moins, il était assis dans ma section.
Ele... pelo menos, ele estava sentado na minha fila.
Mesdames et messieurs, merci de rester assis.
Uh... Senhoras e senhores, por favor mantenham-se sentados.
Quel était le nom du porteur, et où était-il assis?
Qual era o nome do mensageiro, e aonde é que ele está sentado?
Était-ce là qu'il devait être assis au départ?
Era aqui que ele se iria sentar originalmente?
Et il ne pouvait pas voler la montre avec un policier de l'air assis juste ici, alors il a attiré Ford en dehors de la première classe.
E não podia roubar o relógio com um agente sentado ali mesmo, por isso teve que atrair o Ford para fora da primeira classe.
Rester sagement assis et ne pas parler .
Senta-te e fica calado.
Toi , tu restes assis et tu ne dis plus un mot .
Tu, sentas-te aqui. E não digas mais nenhuma palavra.
Assis, Pouchy.
Senta, Rafa.
Vous étiez assis sur la même chaise. Vous m'avez parlé, comme maintenant.
Sentou-se nessa mesma cadeira, a falar-me exactamente como me está a falar agora.
La prochaine fois ça ne sera pas moi qui sera assis là.
Da próxima vez, não serei eu sentado aqui.
Rafa dit qu'ils restent assis là à attendre l'encaisseur.
O Rafa diz que ficam lá sentados à espera do cobrador.
Tic et Tac assis là, tu vas te faire coiffer.
O Tico e o Teco esperam aqui, tu entras e arranjas o cabelo.
Il y a quelques jours, j'ai offert de vous couronner, et maintenant vous êtes assis là.
Ainda há dias, ofereci-me para coroá-lo rei e agora aqui está você.
J'étais assis près de ma mère quand elle est décédée.
Eu estava com a minha mãe no hospital no dia em que ela morreu.
Dans ce bâtiment, il y avait une pièce. Dans la pièce, une chaise. Comme celle sur laquelle vous êtes assis.
Lá dentro havia uma sala, que tinha uma cadeira, como essa, onde está sentado.
Entre celui qui tient la lame et celui qui est assis, il n'y a aucune différence. Ils souffrent tous les deux. Leurs vies sont changées à jamais.
O que tem a faca e o que está na cadeira não são diferentes, ambos sofrem e a sua vida muda para sempre.
Tu seras jute assis à la table des célibataires avec, Kamekona, Jerry et Flippa.
Bem, estarás sentado na mesa dos solteiros com o Kamekona, o Jerry e o Flippa.
Tu sais, ironiquement, ce fut d'abord utilisé en Russie stalinienne pour forcer les traîtres à avouer alors qu'ils étaient assis en face d'une personne aimée.
Sabem, ironicamente, foi usada pela primeira vez na Rússia de Stalin para obrigar os traidores a confessar enquanto estavam sentados à frente dos seus entes queridos.
Ne reste pas assis là!
Não fiques aí sentado!
- Assis.
Sente-se.
Les brunchs de mariage assis se font donc encore?
Mais ninguém tem um casamento com pequeno-almoço sentado?
Assis toi.
Sente-se.
Sais-tu combien de fois j'ai fais descendre Grace? Tu sais combien de fois, je l'ai prise, et cet enfant est assis dans la salle?
Sabes quantas vezes eu levei a Grace até lá?
Rachel, aussi, assis ici?
Sabes quantas vezes a fui buscar e o miúdo estava lá sentado no quarto?