Translate.vc / French → Portuguese / Beaute
Beaute translate Portuguese
7,139 parallel translation
Maintenant, bien que la beauté de Mme Sibley soit incontestable, quelle femme peut comprendre les nécessités de la vocation d'un homme?
Apesar da beleza da senhora Sibley, que mulher compreende as necessidades da vocação de um homem?
Simpson, présentez moi à cette beauté aux yeux amandes, et tout sera pardonné.
Simpson, apresenta-me a esta beleza de olhos de amêndoa, e tudo é perdoado.
Bien sûr, beauté.
Claro que são.
Beauté, quand t'es une star, on t'offre des trucs.
Quando se é estrela, dão-nos coisas.
Tu refais une beauté à la maison?
A reorganizar a casa de campo?
Salut, beauté.
- Olá, beldade.
Salut, beauté, toi même.
- Olá, beldade.
J'ai un grain de beauté à examiner, et Charles a l'œil.
Preciso que me vejam um sinal nas costas e o Charles tem olhos.
Journée beauté au SpaMakani.
Um dia de beleza no SpaMakani.
Je t'ai pris un jour beauté, un jour de beauté au SpaMakani.
Um dia de beleza no "Spa Makani".
James n'a pas parlé de votre beauté.
O James não me falou da sua beleza.
Ce n'est pas parce qu'un astéroïde vient anéantir les dinosaures que ces dinosaures ne peuvent pas faire une pause et reconnaître la beauté de l'astéroïde.
Lá porque o asteroide está a vir para matar o dinossauro. não quer dizer que o dinossauro não possa parar e reconhecer a beleza do asteroide.
Mr PHHS est pas un concours de beauté. C'est un concours de popularité.
O Sr. PHHS não é um concurso de beleza a sério, é um concurso de popularidade.
Je n'ai pas oublié les drames, et je n'étais pas assez cool pour m'occuper d'un concours de beauté masculine.
Não me esqueci das novelas e não era fixe o suficiente para organizar um concurso de beleza.
L'âge avant la beauté, OK?
Meu Deus!
Beauté.
Miúda.
Ton cerveau est plus inventif que tout autre. Il comprend la beauté d'un standard uniformisé.
Tu tens o cérebro mais original que conheço, e percebes a beleza dos padrões uniformes.
T'es un bébé-cul. D'où tes grains de beauté sur le torse.
És um bebé do rabo, é por isso que tens manchas no peito.
Mais très vite, les souvenirs de notre sommet en pleine fin d'Apocalypse Now, furent éclipsés par la beauté de ce paradis préservé.
'Logo, porém, as memórias de nossa cimeira no final de Apocalypse Now 'Foram eclipsados â â pela beleza deste paraíso intocado.
L'âge avant la beauté.
Os mais velhos primeiro.
Votre arme... c'est une beauté.
A sua arma é fantástica.
beauté!
Olá, beleza.
La beauté, peut-être.
por ser bonito, talvez.
C'est la beauté de la broche.
É o bom do alfinete.
Mais je pense qu'on peut comprendre que... que la vraie beauté est dans ma hyperconcentrée...
- Mas todos concordamos que... - Que o melhor é a concentração...
Mais c'est... de toute beauté, n'est-ce pas?
Mas é... bonito, não é?
Aucun des Panthères n'a besoin de quelqu'un. C'est la beauté de la chose.
Ninguém dos Panteras precisa de ninguém.
Quel dommage, une femme de votre beauté.
É uma pena.
Allez-y, beauté.
Vamos, linda.
Ne vous éloignez pas de moi, beauté.
Não te afastes de mim, beleza.
Mais avec de la beauté qui peut percer votre coeur.
Mas com uma beleza que nos penetra no coração.
C'est la beauté d'Homegrove Estates.
Essa é a beleza da Homegrove.
On pense que leur beauté n'est pas une coïncidence.
Achamos que a sua beleza não é uma coincidência.
C'est la beauté d'Internet.
Isso é a beleza da Internet.
c'est la beauté de l'anonymité.
Isso é beleza da anonimato.
À une femme pleine de grâce, une femme de caractère, et une épouse d'une stupéfiante beauté.
Para uma senhora de graça, uma mulher de força, e uma noiva de beleza surpreendente.
Comme ce grain de beauté dans son dos qui grossit à vue d'œil.
Como o sinal dela nas costas está rapidamente a mudar de forma e tamanho.
Hé, beauté, vous pouvez m'aider?
Boneca, achas que podes ajudar-me?
C'était une bonne amie, d'une très grande beauté.
Desculpem. Ela era uma boa amiga. Tão bela.
J'ai un enfant, béni avec la beauté de la famille Shelby.
Tenho um filho. Abençoado com a aparência da família Shelby.
Du coup quand vous le trouvez, le silence révèle une beauté inattendue, tout comme l'obscurité révèle la voie lactée.
Então, quando o encontramos... o silêncio revela uma beleza inesperada... Tal como a escuridão do céu... revela a Via Láctea.
Le salon de beauté va gagner de l'argent aujourd'hui.
O salão de beleza vai fazer dinheiro hoje.
Salut, beauté.
Olá, lindo.
J'ai un grain de beauté sur la cuisse que je veux enlever.
Tenho uma pinta na minha coxa que quero tirar.
Bonjour, Beauté!
Bom-dia, linda.
Pleure pas, beauté.
Não chore, bonitinho.
Et ce truc-là? Un grain de beauté bizarre.
Isto aqui é uma verruga estranha.
Pas ce soir, beauté.
- Volto mais tarde?
Elsa, vous serez la fée marraine... qui accorde son vœu au laideron... en l'occurrence, Dot... et la transforme en la quintessence de la beauté. Ça, c'est moi.
Elsa, pode ser a fada madrinha que concede o desejo à simplória, a Dot, e a transforma na definição do glamour, que sou eu.
Ça fait mal. La beauté est douloureuse, chérie.
A beleza é dolorosa, minha querida.
Enfermer la beauté et le charme du grand écran... dans cette petite boîte en blanc et noir... c'est l'avenir, M. Spencer?
Espremer a beleza e o glamour do grande ecrã para dentro daquela caixinha preta e branca, é o futuro, Mr. Spencer?