English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Becket

Becket translate Portuguese

126 parallel translation
Eh bien, Thomas Becket, Es-tu satisfait?
Bem, Thomas Becket, está satisfeito?
Je m'en doute, je t'ai désigné du doigt et ai déclaré, Thomas Becket "tu es noble".
Sim, lembro-me de estar apontando para mim dizendo...
Lae Reine et ta mère en ont été toute retournées.
"Thomas Becket, você é um nobre". A rainha e sua mãe ficaram agitadas.
Thomas Becket.
Thomas Becket.
Merci, Archevêque, mais ne comptez pas trop sur Becket pour jouer votre jeu,
Obrigado, Arcebispo. Mas não confie muito em Becket.
je vous aimais, Thomas Becket.
Eu o amei, Thomas Becket.
Quand nous ferons face aux Français sur le champ de bataille toute chose recevra une réponse simple, aussi longtemps que Becket doit réinventer son honneur jour après jour, il vous servira loyalement.
No campo de batalha encontraremos respostas para tudo. Enquanto Becket tiver que improvisar sua honra... ele irá serví-lo fielmente.
Mais où l'honneur de Becket se loge-t-il?
Mas onde está a honra de Becket?
Becket, tu es un monstre.
Becket, você é um monstro!
Mon édit royal te nommant, toi, Thomas Becket,
Meu decreto real nomeando você, Thomas Becket...
Becket?
Becket!
Becket ne viendra pas, vou savez, il est beaucoup trop occupé à donner de l'argent aux pauvres et à lacer les sandales des mendiants.
Becket não virá. Ele está ocupado dando dinheiro aos pobres. E distribuindo sandálias aos mendigos.
" Parce que des hommes en armes appartenant à Lord Gilbert à ses ordres et en sa présence ont arrêté et tué un prêtre de l'Eglise, Moi Becket, Archevêque de Cantorbéry,
E ela diz, " enquanto os homens armados de Lord Gilbert... sob suas ordens e sua presença... capturaram e mataram um padre da Igreja... eu Becket, Arcebispo de Canterbury...
Je te sens sournois Becket.
Vejo o velho e divergente Becket.
Je vous ai enjoint de voter pour Becket au siège de Cantorbéry.
Ordenei que votasse em Becket para a eleição em Canterbury.
L'amitié du Roi pour Thomas Becket est donc morte, Votre Altesse?
A amizade do rei com Thomas Becket acabou, majestade?
Je hais Becket désormais.
Agora, eu odeio Becket.
De ma haine pour Thomas Becket et de votre jalousie à son égard, Il connaît tout ce qu'il y a à savoir.
Com meu ódio por Thomas Becket e sua inveja por ele... ele terá o que merece!
Maintenant, si l'on peut prouver que Becket a commis une grosse turpitude en tant que Chancelier, disons, un détournement de fonds, que pourrait faire l'Eglise?
Agora se pudesse ser provado... que Becket cometeu graves erros quando Chanceler... digo fraudes, o que a Igreja faria?
Mes seigneurs, c'est par une suprême ironie que l'horrible Becket, dispendieux et libertin se retrouve se tenant ici, aujourd'hui.
Senhores, é uma grande ironia... que o ardiloso Becket, o profano e libertino... encontre-se aqui neste momento.
En tant que Lord Shérif de Londres, j'ai le devoir de vous citer à comparaître, Thomas Becket, par devant la Cour du Roi sous le chef d'accusations ci précisées, revêtues du sceau royal.
Como o xerife de Londres... eu o intimo a comparecer, Thomas Becket... perante a corte do rei... onde acusações serão feitas, seladas com o selo real.
Moi, Robert de Beaumont, Duc de Leicester, Grand Justicier du Royaume, cite maintenant Thomas Becket devant cette cour de justice, pour la troisième et dernière fois.
Eu, Robert de Beaumont, duque de Leicester... grande juiz do reino... faço uma apelação a Thomas Becket na corte da justiça... pela terceira e última vez.
Thomas Becket, reculez.
Thomas Becket, aproxime-se.
Becket est mon ennemi mais en tant qu'homme tout traître qu'il est et aussi nu que sa mère l'a fait, il vous vaut cent fois, madame, avec votre couronne et vos joyaux et votre auguste oncle, l'Empereur, par dessus le marché.
Becket é meu inimigo. Traidor, sim, mas vale mais de cem de você, senhora! Mesmo com sua coroa, jóias e seu tio Imperador.
Voilà pouquoi je vous fais défense de sourire tandis que Becket est en train d'être détruit!
Eu a proíbo de sorrir enquanto Becket é destruido!
Mais vous ne m'avez jamais été une femme, tandis que Becket était mon ami, plein d'un sang, généreux et plein de force.
Nunca foi uma esposa para mim! Becket era meu amigo. Viril, generoso e cheio de força.
Personne sur cette terre ne m'a jamais aimé hormis Becket!
Ninguém neste mundo jamais me amou, a não ser Becket!
Par les pouvoirs qui me sont accordés, Moi, Robert de Beaumont, serviteur de la Couronne, et maintenant devant ce Conseil, charge Thomas Becket des crimes de...
Pela autoridade a mim investida... eu Robert de Beaumont... servo da coroa, agora perante este conselho...
Robert.
- acuso Thomas Becket... - Robert! - eu o acuso, Thomas Becket...
Becket, vous êtes un menteur!
Becket! Você é um mentiroso!
Becket est le seul homme intelligent de mon Royaume et il est contre moi!
Becket é o único homem inteligente do reino, e ele está contra mim!
Ne l'avez-vous pas entendu, il en appelle au Pape.
Você ouviu Becket! Ele apelou pelo Papa!
Becket ne doit pas traverser la Manche.
Becket não pode cruzar o canal.
Il souhaite vous faire savoir que Thomas Becket, Archevêque de Cantorbéry, a été reconnu coupable de trahison et pour cette raison a fui le royaume.
O rei informa que Thomas Becket, Arcebispo de Canterbury... fora condenado por traição e fugiu de seu reino.
Relevez-vous, Thomas Becket, et saluez-nous en tant que Primat d'Angleterre.
Levante-se Thomas Becket Supremo da Inglaterra.
nous aimons le danger, Becket il nous maintient en vie.
Gostamos do perigo. Ele nos mantém vivos.
l'Angleterre est divisée entre deux camps, celui du Roi et le vôtre, Becket et cela nous convient tout à fait.
A Inglaterra está divida entre Henry e Becket... e isso para nós é admirável.
Je ne suis responsable que des intérêts de la France, Becket.
Sim. Sou responsável apenas pelos interesses da França.
Cet homme se livre avec trop de sincérité.
Esse Becket é muito sincero.
Si nous acceptons l'argent du Roi, je ne peux vraiment pas recevoir Becket.
Isso é impossível. Se aceitarmos o dinheiro do rei Henry... eu não posso receber Becket.
Vous savez ce qu'ils disent, Becket va demander mon aide?
Sabe o que dizem que Becket irá me pedir.
Je sais, je sais, et votre cause est honorable mais cependant, Becket, l'église doit chercher à vivre en paix à l'intérieur des structures de l'Etat.
Eu sei, e o seu caso é merecedor. Contudo, a Igreja deve viver de forma pacífica... dentro da estruta do Estado.
Dieu vous garde en paix, Thomas Becket.
Que a paz de Deus esteja com você, Thomas Becket.
Vous savez, c'est curieux mais sauver Becket m'est devenu nécessaire.
Sabe, preocupo-me com a segurança de Becket.
Becket, je m'ennuie.
Becket, estou entediado.
Je donnerai n'importe quoi pour voir sa tête quand il apprendra qu'il l'a perdu, et que York l'a récupéré.
Daria tudo para ver o rosto de Becket... quando descobrir que ele perdeu e York ganhou.
Mon fils, vous savez que j'ai toujours été contre toute réconciliation avec ce foutu Becket.
Meu filho, fui contra a reconciliação com Becket.
Si Thomas Becket avait été une femme perfide, vous ne vous y seriez pas pris autrement.
- Se Becket fosse uma mulher infiel... seu comportamento não seria diferente.
Voici les mots mêmes de Becket.
Uma mensagem?
Introduisez Thomas Becket.
Tragam-me Thomas Becket.
Précisément, Becket.
- Precisamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]