English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Blessé

Blessé translate Portuguese

12,004 parallel translation
Personne ne bouge, personne ne sera blessé.
Ninguém se mexe, ninguém se magoa.
Mais tu m'as blessé, Kate, et ce qui est pire
Mas magoaste-me, Kate. E o pior é que...
Le roi a été blessé.
O rei foi ferido.
Êtes-vous blessé, monsieur?
O senhor está ferido?
Il semble que l'assassin ait été blessé pendant l'attaque.
Acreditamos que o assassino tenha ficado ferido durante o ataque.
Vous finirez par être blessé, et je ne veux pas que ça se produise.
Vais acabar por magoar-te, e não quero que isso aconteça.
Ne culpabilisez pas de ne pas avoir été blessé.
Não se sinta culpada por não se ferir.
Nous sommes en route avec un homme blessé par balle d'environ 60 ans.
Estamos a caminho com um homem vítima de uma arma de fogo, com, aproximadamente, 60 anos.
À chaque fois que je me suis ouvert, j'ai été blessé.
Sempre que abri o meu coração, fiquei magoado.
Elle t'a blessé.
Ela magoou-te. Está tudo bem.
Tu as été blessé.
Os sentimentos deles ficaram feridos.
Nous n'avons jamais blessé personne.
Nunca magoámos ninguém.
Coups de feu. Un blessé au gilet.
Tiros disparados.
Personne n'a été blessé.
Ninguém sequer se magoou.
Un animal blessé se dirige toujours vers son nid, et je veux voir ou celui ci va.
Um animal ferido volta sempre para casa, e eu quero ver até onde este vai.
Et j'ai toujours su qu'à un moment elle me quitterait, Et je n'était pas prêt à être blessé comme ça.
Eu sempre soube que ela se ia embora, e eu não estava preparado para sofrer assim.
Alors quand les balles siffleront, aucun innocent ne sera blessé.
Quando a troca de tiros começar, nenhum inocente se irá magoar.
Nous déposerons contre chacun d'entre eux et leur ferons admettre une expérience médicale secrète pratiquée sur un jeune homme effrayé qui n'a blessé personne pour l'instant.
Iremos depor cada um deles e fazê-los admitir que estão a dirigir um ensaio médico secreto num rapaz assustado, que na verdade não fez mal a ninguém.
Si mon fils est blessé... ou, Dieu m'en garde, s'il est tué...
Se o meu filho for magoado... ou, Deus me livre, se for morto...
Un blessé par balle a été admis aux urgences.
Parece que um tipo baleado no abdómen deu entrada nas Urgências.
On a fait le plein, y a pas de blessé et Russell fait une sieste bien méritée.
O tanque está cheio. Não há lesões permanentes. O Russell ganhou o direito de fazer uma bela sesta.
Le général Gadet a été sévèrement blessé il y a 3 jours dans une bataille avec un autre groupe ethnique, les Tunjur.
O General Gadet foi gravemente ferido há três dias numa batalha com um grupo rival, o Tunjur.
Qui a blessé leur général?
Quem era aquele general ferido? De que tribo?
Peut-être que ces marque ont été faites par le même alliage qui a blessé le cubitus de Klarissa.
Talvez, as marcas fossem feitas pelo mesmo objecto que feriu a ulna da Klarissa.
Détruisez le, de sorte que personne d'autre ne soit blessé.
Destrói-o, para que ninguém mais se magoe.
Quelqu'un d'autre est blessé?
- Há mais alguém ferido?
Aubrey pourrait nous avoir fait gagner du temps, mais s'il est encore blessé, ce sera de notre faute.
O agente Aubrey pode ter ganho tempo, mas se se ferir, a culpa é nossa.
As-tu peur d'être blessé?
Tens receio de te magoares?
- Aucun blessé dans le camping-car?
- Alguém magoado na caravana?
Vous êtes blessé?
Está ferido?
Le conducteur est blessé au poignet mais refuse d'être soigné.
O motorista magoou-se no punho e recusa tratamento.
Un gars avec un genou fragile s'est blessé à nouveau et a décidé de les poursuivre.
Um tipo com um joelho lesionado não conseguiu recuperar e decidiu processá-los.
T'es blessé, je conduis.
Levaste um tiro. Eu conduzo.
Mais personne n'a été blessé.
Ainda bem que ninguém se magoou.
Avant de vous en plaindre comme un chien blessé.
E depois lamuriaste-te como um cão ferido.
Quel est le problème? Tu es blessé?
- O que foi, estás ferido?
"Je n'ai pas blessé votre sœur volontairement. " Je cherchais seulement à protéger mon bon ami.
Não magoei a sua irmã intencionalmente, foi uma consequência infeliz do facto de proteger o meu mais querido amigo.
"Si j'ai blessé les sentiments de Miss Bennet, " c'était involontairement.
Se magoei Miss Bennet foi sem o saber.
Et puis, personne n'a été blessé.
Além disso, ninguém se magoa.
Je veux juste pas être blessé.
Está bem? Só não me quero magoar!
Dieu merci, aucun proche a été blessé.
Sinto-me com sorte, ninguém da minha família se aleijou.
Si tu bouges pas, tu seras blessé.
Se não te mexes, ele vai-te magoar. Ele vai-te magoar!
Il est blessé?
Ele está magoado?
Haynes est blessé!
O Haynes está ferido!
Oh, non, avons-nous dit quelque chose. qui blesse la communauté des chasseurs?
- Não, também disemos algo que ofendeu a comunidade L.L.Bean?
Au moins 9 m. Il est gravement blessé.
Ele está ferido.
Vous prenez la responsabilité et on ne la blesse pas?
Aceita as acusações, e ela não se magoa, tenho razão?
Tout ce truc d'oiseau blessé?
A cena do passarinho ferido?
j'ai blessé des gens, des personnes que j'aime vraiment.
pessoas que amo.
Ça me blesse l'oreille.
"mim gostar de Chardonnay".
J'ai pas les mots pour exprimer comment ça me blesse.
Nem tenho as palavras para expressar como isso dói.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]