Translate.vc / French → Portuguese / Blâme
Blâme translate Portuguese
1,190 parallel translation
Vous avez reçu un blâme pour une erreur.
Te admoestou por cometer um engano.
Vous avez volé de la drogue pour faire porter le blâme sur un patient.
Roubou algumas drogas para pensarem que foi um paciente.
Vous l'avez tuée... et vous avez laissé des indices rejetant le blâme sur Biederbeck.
Você matou-a, mas deixou pistas para parecer que tinha sido o Biederbeck.
Je ne vous blâme pas. Je suis d'accord avec sœur Pete.
Está bem, Beecher, porque estou de acordo com a Hna.
Vous recevrez un blâme.
Vais receber uma repreensão oficial.
Je vais vous dire, il a accepté le blâme du Congrès et je crois que...
E sabem que mais? Aceitou uma censura do Congresso, e acho que...
Le rôle d'Alia en tant que régente se termine à moins... à moins qu'elle élimine vos petits-enfants... et en rejette le blâme sur ses ennemis.
O tempo da Alia como regente estava a chegar ao fim. A não ser a não ser que os teus netos fossem eliminados.
Roxy pense que Suzanne ne fait que prétendre être de son côté... et qu'en réalité, son fils ne peut avoir aucun blâme.
A Roxy acha que a Suzanne finge estar do lado dela mas que, na realidade, o filho não pode errar.
Je me blâme moi-même... pour avoir trouvé la mauvaise réponse.
Culpo-me a mim, por ter dado a resposta errada.
Je le blâme pas pour ce qu'il a fait.
Eu não o culpo por isso.
Ne me blâme pas.
- Não me culpes a mim.
Celui qui ne peut pas danser blâme le plancher de danse.
Quem não sabe dançar, diz que a pista está torta.
Mais encore une fois, je te blâme pas.
Mas não to levo a mal ;
Je ne te blâme pas, je l'aurais fait aussi
Não te censuro, também teria enlouquecido.
Vous devez blâmer la presse avant que le tireur nous blâme, nous.
Tem de culpar os media antes do atirador nos culpar a nós.
Alors... ne me blâme plus, de n'avoir rien fait pour elle!
Então... Não me culpes por não fazer nada por ela.
C'est comme le pauvre menuisier qui blâme ses outils de ne de merde!
Não culpes os outros pelos teus problemas Filho da!
J'ai mis du temps à échapper au grand méchant blâme.
Olha, foi preciso muito tempo para perder a fama da esquisitice.
Le grand méchant blâme?
Fama da esquisitice?
On blâme toujours quelqu'un,
Estão sempre à procura de um culpado,
Ne me blâme pas pour tout ça, Mal.
Não me culpes de tudo isto, Mal.
La réception va les laisser suer quelques minutes... et elle va ensuite rejeter le blâme sur l'ordinateur.
A recepção vai deixá-los a penar por uns instantes e, depois, atribuirá as culpas ao computador.
Je blâme la Saint Valentin.
Culpo o dia de S. Valentim.
Je ne blâme que moi.
Apenas me culpo a mim próprio.
Il blâme les blancs.
Ele culpa os brancos.
" Je ne blâme pas mon amour, mais ma discrétion.
A culpa não é vossa, meu amor, mas sim da minha discrição.
Ils m'ont demandé si c'était trop tôt pour te libérer de tout blâme.
Eles perguntaram-me se te perdoei pelo facto de seres parcialmente responsável pela sua morte...
Si une tuyauterie casse au centre de Damascus, on en fera porter blâme aux Israéliens, au lieu de voir que c'est notre incompétence qui en est responsable.
Se um tubo de água rebenta no centro de Damasco, vão culpar os israelitas, em vez de culpar a nossa incompetência.
Je ne vous blâme pas, mais c'est la vérité...
Não te censuro. Mas é verdade.
Maman ne te blâme pas d'aimer les fleurs.
A mamã não te culpa por gostares de flores.
Je vais avoir un blâme?
Vai mandar-me um recado na caderneta?
Merci de demander. J'ai du mal à croire qu'ils iront plus loin qu'un blâme.
Acho que só te vão dar uma palmada.
Le système est pourri, on ne blâme pas les victimes.
O sistema não funciona. Não podemos censurar as vítimas.
Blâme-en le fusil, c'est ce que je ferais
In omnia paratus.
- Je ne me blâme pas... mais maintenant ce gars me fourre le nez dedans.
- Não estou a culpar-me... e agora anda a gozar comigo.
- Et il blâme l'ambassadeur
- E ele culpava o embaixador.
J'en ai marre de porter le blâme.
Estou farto de ser culpado por tudo.
Je ne la blâme pas.
Não a culpo.
Je te blâme.
Culpo-te a ti.
Infligez-moi un blâme si vous voulez, mais c'est la 6ème fois que votre équipe est mise en péril.
Com o devido respeito, Major, descomponha-me se quiser, mas já é a sexta vez que a sua equipa é atacada.
Ne blâme pas le bébé.
Não culpes aquele bebé.
- Je ne blâme personne.
- Não estou a culpar ninguém.
Mais ne blâme pas ta mère.
Ela tem de fazer o melhor para ela.
Mais on ne peut pas te jeter le blâme.
- Não. Mas não pode ser considerado culpado, a sério.
Je ne la blâme pas..
Sim. Como eu a percebo.
Pourquoi blâme si nous n'avons pas amusant?
Para quê a fama sem o proveito? - Certo?
Blâme ma mère. C'est une érudite de Dickens.
A culpa é da minha mãe, ela é uma estudiosa de Dickens.
Non, ne te blâme pas, c'est pas toi.
Não te culpabilizes, não és tu.
Martin n'aurait jamais blâmé un étudiant pour avoir porté un crucifix! Je connais Martin Luther. Je l'ai compris.
E vocês também devem preparar-se para a grande destruição.
Sa pauvre femme s'est suicidée et il m'a toujours blâmé pour ça.
Ele perdeu a licença, a mulher suicidou-se e ele culpou-me sempre.
J'ai pas couché avec un homo ni blâmé Jésus pour ça.
Eu não tive sexo com um gay e tentei culpar Deus.