Translate.vc / French → Portuguese / Brandy
Brandy translate Portuguese
892 parallel translation
Cache tes menottes, nous allons boire un cognac. "
Esconde as algemas e vamos beber um brandy.
Un cocktail ou un doigt de brandy?
Queres um cocktail ou um conhaque?
Du brandy.
Conhaque.
Je prendrai du brandy.
Tomarei conhaque.
Avez-vous du brandy?
Têm por aí algum brandy?
Le Brandy est mauvais pour votre cœur.
Conhaque faz mal ao coração.
C'est le brandy.
O conhaque.
C'est le cognac.
Foi o brandy que lhe demos para a acordar.
- Un cognac?
- Quer um brandy?
Quoi? Gâchez pas mon brandy!
Desperdiçar o meu brandy?
Rien n'est plus fort que le brandy.
Näo há nada mais forte do que o brandy.
Je vous conseille le brandy. Il disparaît à vue d'œil.
Entrem e sirvam-se de conhaque Napoleão antes que desapareça.
J'avais besoin d'avaler un cognac!
Depois do que aconteceu, tinha de beber um brandy.
Pres avait bu trop de cognac.
O Pres esteve a beber brandy e...
- Un double cognac
- Obrigado. Um brandy grande.
- Un double cognac.
- Um brandy duplo.
Encore un double cognac.
Outro brandy duplo.
- Un triple cognac.
- Um brandy triplo.
C'est du brandy.
- É champanhe verdadeiro? - Não, é aguardente de maçã diluída.
Et apportez du brandy.
E tragam brandy.
- Le brandy, Mlle Isabella.
- O brandy, Senhorita Isabella.
Bois un verre. Ça ira mieux.
Um pouco de brandy ia fazer-te sentir melhor?
Vous devriez boire un peu de cognac.
- Precisa é de um golo de brandy.
- Je veux du cognac.
- Sim, brandy.
- Un grand brandy avec soda.
- Sim, me traga conhaque e soda.
Si David éternue deux fois de suite, il se met au lit avec 4 bouillottes, du brandy et une casquette de laine rouge.
Sabes o que faz o David se espirrar duas vezes na maesma noite? Vai-se deitar com quatro botijas de água quente... um copo de brandy, e um barrete de lã vermelha.
Un peu de brandy lui ferait du bien.
- Já respira bem. Talvez deva beber um Brandy.
Gin, cognac, champagne...
Gin, brandy, champanhe e Pimm's No.1.
" Thwaite a commandé une bouteille de cognac.
" À chegada, Thwaite pediu uma garrafa de brandy.
" l'ami de Thwaite a demandé qu'on lui serve de grands verres.
" O companheiro de Thwaite pediu para o brandy ser servido em cálices grandes.
Ce cognac, c'est ma passerelle!
Aquele assunto do brandy é muito idêntico à minha ponte pedonal.
Ce procédé n'est pas nouveau!
Essa coisa do brandy não é nada de novo, sabe?
Cet imbécile avait changé de méthode.
O idiota cansou-se do método do brandy e mudou para o veneno.
S'il s'en était tenu au cognac...
Se tivesse continuado com o brandy, talvez tivesse...
Le Procès de Richard Palmer, l'histoire de cognac...
- O que é? O Julgamento de Richard Palmer. Aquele livro sobre o brandy.
Sinon Beaky n'aurait pas fait ce pari idiot!
Pensas que eu ia deixar um idiota qualquer dar ao pobre do Beaky aquele brandy se lá estivesse?
Du whisky irlandais, de préférence.
- Ele desmaiou. Tragam brandy.
Un cognac?
Um brandy?
Venez boire un cognac avec nous.
Sente-se e beba um brandy connosco.
Je m'attendais à cette invitation et j'ai apporté le bon cognac... et mon propre verre!
Como calculei que me convidassem, trouxe o melhor brandy e o meu copo.
Peut-être un cognac.
Talvez um brandy...
Vous l'aideriez en me disant où trouver du cognac.
Pode ajudar, se me disser onde posso arranjar brandy.
Il a dit qu'il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et qu'Hitler finira...
Bem, ele disse que deram o nome de Napoleão a um conhaque e o de Bismark a um arenque. - E Hitler acabará num...
Cigarette? Cigare? Brandy?
Cigarro, charuto, conhaque?
Je prendrai un brandy, après tout.
Afinal, acho que vou aceitar um copo de conhaque.
Il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et le Führer finira en fromage.
Deram o nome de Napoleão a um conhaque. O de Bismarck a um arenque. E o Führer terminará como um pedaço de queijo.
Et pour moi, un double brandy.
Eu quero um brandy duplo.
Un cocktail ou un doigt de brandy?
Queres um cocktail ou um conhaque? Näo.
Un cognac.
- Senhor? - Brandy.
Apportez du cognac.
Tragam brandy.
- Tu bois du cognac?
Agora para um brinde. - Que tens aí, Beaky, brandy?