Translate.vc / French → Portuguese / Cara
Cara translate Portuguese
39,494 parallel translation
Tu aurais dû voir sa tête.
Devias ter visto a cara dela.
Quand vous faites cette tête, vous ressemblez un peu à la poupée.
Sabes, quando fazes essa cara pareces quase uma boneca.
Fais disparaître ce sourire de son visage.
Tira-lhe esse sorriso da cara.
Que Maze a-t-elle gagné et pourquoi ma tragique tête ivre est-elle impliquée?
O que ganhou a Maze e porque envolveu minha cara de bebâda?
Ou lui foutre un coup de poing dans la tronche.
Ou, sabes, apenas dar-lhe um murro na sua cara de convencido.
Laisse-moi deviner... dans ta version, je te livre Maman, m'excusant, les larmes coulant sur mon visage.
Certo, deixa-me adivinhar... Na tua versão, entrego-te a Mãe, a pedir desculpa com lágrimas a rebolarem-me pela cara.
C'est peu flatteur sur un si beau visage.
Ela não é para uma cara assim tão bonita.
Dit le gars qui m'a frappé au visage?
Isto vindo de um tipo que me deu um murro na cara?
Je vais rendre ça bizarre sur ta tête.
Torno-o estranho na tua cara.
J'ignorais à quel point c'était vrai avant que je ne le lui crie.
Não percebi o verdadeiro que isso era até eu lho gritar na cara.
Vous pourriez lui montrer votre vrai visage, mais vous ne le faites pas.
Podias mostrar-lhe a tua verdadeira cara, mas não o fazes.
N'essaye pas de faire semblant.
Não ponhas essa cara de jogo comigo, amigo.
- Bonsoir. Ce genre d'événement convient plus à Sabrina.
Isto é mais a cara da Sabrina.
Chère Maria, tôt ce matin, notre équipe a effectué une mission pour sauver les marins qui avaient été emmenés au Vietnam.
"Cara Maria, " hoje de manhã cedo, a nossa equipa executou uma missão " para resgatar os marinheiros raptados no Vietname.
Tu fais cette tête bizarre de garçon triste que t'a parfois.
Estás a fazer a tua cara de rapazinho triste.
C'est juste mon visage.
É a minha cara normal.
J'en ai pas d'autre.
Tenho sempre esta cara.
C'est ton visage près d'un cul.
É a tua cara ao pé de um rabo.
Je sur la gueule de tout le monde.
Eu na cara de todos.
Retire ta main de mon visage.
Tira a mão da minha cara. Tira a mão da minha cara.
Vous nous avez fermé la porte au nez, enfoiré!
Fechou-nos a porta na cara, perdeu o juízo, cretino?
Écarte ça de ma tête!
Tira-me isso da cara.
Écoute, on parle d'un réseau qui vit uniquement sur une machine hors de prix qui ne s'accorde avec rien d'autre dans le paysage technologique. Ce dont on parle ici...
Se estamos a falar de uma rede que vive exclusivamente numa máquina extremamente cara e que não é compatível com mais nada no campo tecnológico, o que realmente estamos a ver...
"Tu es un trouduc."
Pronto? "És Um Cara de Cu".
Au boulot, ce sera la galère. Ils te surnommeront Johnny la gicle. Ils se foutront de toi et mettront ta tête en fond d'écran.
Os cabrões no trabalho vão chamar-te punheteiro, rir-se da tua cara de orgasmo e pô-la no ambiente de trabalho.
J'ai posté le hashtag avec la photo de Scholes.
Publiquei o hashtag com a cara do Scholes.
Une araignée géante avec un visage et des queues qui lui sortent de la bouche.
É uma aranha enorme com uma cara e pilas a saírem-lhe da boca.
Tu es exactement comme elle.
És a cara chapada dela.
Sortez de ma tête!
- Nunca mais vai ver a cara dela. - Saiam da minha cabeça!
- La pauvre. On dirait qu'on a roulé sur sa gueule.
Parece que lhe deram com um ancinho na cara.
- Pourquoi il a peint son visage?
- Porque tinha a cara branca?
Je veux lui parler en face. Comme au bon vieux temps.
Quero falar com ele cara a cara, como nos velhos tempos.
La Vierge doit avoir ce visage.
A Virgem Maria tem de ter esta cara.
On doit avoir peur d'une con qui n'ose pas vous regarder dans les yeux?
Vamos ter medo dum idiota cobarde, que não conseguia olhar-nos na cara?
Vous avez vu leur têtes, ils étaient furieux.
Viu bem a cara deles? Eles estavam fulos.
C'est une telle tragédie sur un si beau visage.
É uma grande tragédia naquela linda cara.
" Tu as un long truc sur la gueule comme Dekimbe.
" Tens a minha coisa longa da cara Como se fosse o Dikembe
Vous devriez voir votre tête.
Devias ver a tua cara.
- J'ai l'air d'une banque? Je ne prends pas de chèques!
Tenho cara de banco?
Peu importe celui qui l'a fait, c'était mes affaires et je viens de me faire cracher au visage.
Quem quer que o tenha feito, o produto era meu. E é como se esse merdas tivesse cuspido na minha cara.
Donc tu es un de ces soldats qui ignore ses ordres pour pourchasser un joli visage?
- Então, é daqueles soldados que ignora as ordens por causa de uma cara bonita?
Regarde ce sourire sur son visage.
Olha para o sorriso nesta cara.
Pas pour moi. Qu'est-ce que tu veux dire?
Para que é essa cara?
Avant qu'on arrache ton visage et qu'on le jette aux ordures!
Antes que a arranque da tua cara e a atire para um contentor.
Qu'on ne voit pas ton visage.
Não deixes que te vejam a cara.
Il a dit qu'il allait me découper la tête.
Disse que me ia cortar a cara.
J'ai vu un visage humain sur le chien.
- Vi uma cara humana no cão.
Dites-le-moi en face.
Diga-mo na minha cara.
- Ne montrez ça à personne avant de les frapper au visage avec.
- Não deixes que te vejam com isto até que lhes dês um soco na cara.
Voici mon visage aimable.
Esta é a minha cara simpática.
Tu as l'air d'en avoir besoin.
Estás com cara de quem precisa.