English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Caramel

Caramel translate Portuguese

598 parallel translation
Prenez l'Abyssinie et je prendrai un sundae au caramel sur pain de seigle.
e eu tomo um gelado de caramelo num pão de centeio.
Puis directement à la boutique de Mme Tossal, pour ce caramel qu'on mâchait des heures. C'est en tout cas le souvenir que j'en ai.
A seguir direito para a loja da Sra. Tossal, para um chupa-chupa que se podia mastigar durante horas, pelo que me lembro hoje.
Une donzelle gainée de caramel.
Todas enrugadas.
Tu veux goûter mon caramel, Bouton?
Queres uma trinca do meu chocolate, Buttons?
- Tu me donneras quoi? - Un gros caramel.
- e o que você me dará?
Comme ce caramel sent bon!
Que bem que cheira.
Venez manger du caramel.
Venham cá comer bolo.
Prenez du caramel, mes agneaux.
Comam bolo.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
Você venderia a própria mãe por um caramelo, mas você é esperta, eu sei. Suficientemente esparta para saber quando vender e quando se manter firme.
Rosina, tu veux un chocolat ou un caramel?
Rosina! Queres um chocolate ou um caramelo?
C'est du caramel?
Na sala, direito! - Isso é caramelo?
"Poulet au roi, gratin de pommes de terre, haricots à écosser... chou-fleur, un verre de lait et une glace au caramel... avec de la sauce au chocolat chaude", monsieur?
Galinha a Ia King, batatas gratinadas, feijão verde, couve-flor, um copo de leite e gelado de caramelo. Não quer molho de chocolate quente, senhor?
Et n'essayez pas la crème ou le caramel.
E não tente caramelo ou nata.
Et n'essayez pas La crème ou le caramel
# # E não tente caramelo ou nata.
Un caramel, un seul, et ma jaquette a sauté!
Um maldito caramelo e caiu a obturação toda.
Vous, peut-être. Mais je n'ai mangé qu'un caramel.
Quanto a si, não sei, mas eu só comi um caramelozito.
- "Crème au caramel." - "Crème à la vanille."
- "Creme de café." - "Creme de baunilha."
L'invention, chers amis, est 93 % transpiration... 6 % électricité... 4 % évaporation... et 2 % caramel.
A invenção, caros amigos, é 93 % de transpiração... 6 % de electricidade... 4 % de evaporação... e 2 % de gelado de caramelo.
Du caramel?
Manteiga de aguardente?
On le mettra dans la machine à rouler la pâte du caramel.
Penso que o meteremos na minha máquina de esticar-doces.
Menez-le à la Salle du Caramel.
Para a Sala de Esticar-Doces.
Ça faisait penser à du caramel.
Dir-se-ia xarope de açúcar queimado.
Je veux un double sandwich au rosbif, saignant, sur pain de seigle, avec moutarde et mayonnaise, une glace au café nappée de caramel et une grande boisson sans sucre.
Eu gostaria de um sanduíche duplo de carne, mal passado... com pão de centeio, mostarda por cima, maionese no fundo... e um café, um sundae com calda quente com uma garrafa grande de qualquer coisa diet.
Ramène des bonbons au caramel.
Para conseguir alguns caramelos.
Tu veux une crème au caramel?
Mel, quer pudim de caramelo?
Un... un sundae caramel s'il vous plaît?
Um sorvete de chocolate, por favor?
Mon chou, on n'a pas de sundae caramel.
Não temos sorvete de chocolate.
- Et au beurre de caramel?
- De caramelo?
- On n'a pas de sundae au beurre de caramel.
- Não temos sorvete de caramelo.
Sundae au caramel nappé de chantilly.
Um sundae. Com a calda quente?
Une boîte à 10 cents de délicieux... pop-corn nutritif enrobé de caramel.
Uma caixa de 10 centavos de deliciosas bolachas nutritivas cobertas de caramelo.
Sa mère lui a envoyé du caramel.
A mãe dele mandou-lhe estes doces.
- Tu veux du caramel?
- Quer comer um pouco?
Je crois que Sarah et Meg voudront goûter à cette glace au caramel.
Acho que a Sarah e a Meg devem querer este gelado de caramelo.
Un clown couleur caramel qu'on appelle le marchand de sable.
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman.
Un clown couleur caramel qu'on appelle le marchand de sable
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman
Paul... clown couleur caramel.
Paul... o palhaço cor de rebuçado.
Un clown couleur caramel qu'on appelle le marchand de sable...
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman...
Clown couleur caramel.
Palhaço cor de rebuçado.
Un caramel?
Vai uma goma?
Vous êtes terrifié, ganache au foie jaune, aux reins caramel mou et aux joues de gelée!
Isto assustou-o, seu florzinha, seu fígado de caramelo, seu plebeu olhos de mostarda.
Papa, prends un caramel.
Pai, queres um caramelo?
Oh comme c'est tendre, c'est mieux qu'un caramel mou!
Que querido, é como provar açúcar castanho.
Amuse-toi bien, petit caramel.
Diverte-te, minorca.
Caramel, chocolat, réglisse, faux-filet, Cointreau.
Caramelos, pastéis, licores, "Cointreau".
Mais il manque le caramel, la réglisse, les nèfles.
Faltam os caramelos, o licor, as nesperas, para Bobby.
des mains de miel, une bouche de rose, une langue au caramel!
mãos delicadas, lábios rosados língua... de caramelo.
Bouche de rose et langue au caramel!
Lábios rosados e língua de caramelo!
- Un caramel?
Oh. - Doce?
Alors je reprends le caramel.
Temos de pôr o laço.
- Caramel?
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]