English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Cartoons

Cartoons translate Portuguese

84 parallel translation
Puis, on a vu quelques cartoons. Des sauveteurs en mer ont débarqué dans une salle à manger et la dame est allée acheter des gâteaux sur un bateau de secours. Ensuite, un officier de marine a sauté dans la mer.
Depois, vieram uns desenhos animados, e uns guardas costeiros entraram na sala de uma senhora e, passado um bocado, ela foi comprar uns bolos num barco, e um oficial naval atirou-se ao mar.
Après ça, un homme nous a parlé des bocaux à conserve en Bolivie. On a enchaîné avec d'autres cartoons, puis un homme a fait le point sur l'émission avant qu'un marteau géant ne l'assomme.
Depois, veio um homem falar-nos de frascos de conserva da Bolívia, vieram mais desenhos animados e apareceu um homem a contar o que já acontecera no programa e levou com um martelo gigante na cabeça.
Et quand ils voient que t'as un putain de style, ils vont se lacher aussi, et c'est ce qui fait avancer le truc.
Cartoons, tudo. - A cena toda. E quando vêm que tens um estilo fixe, querem tentar fazer o mesmo à séria.
Pourquoi je suis pas chez moi à regarder des cartoons?
Quem me dera estar em New Jersey, a ver The Flintstones.
J'aime bien les dessins animés.
Eu gosto dos cartoons.
Toute ma vie... les dessins animés du samedi matin.
Toda a minha vida cartoons de Sábado de manhã.
Ces filles de cartoons Elles me rendent maboul
Mulheres dos desenhos animados Não me deixam desencorajado
Sauf si vous croyez à ces cartoons mensongers.
A não ser que te acredites nos desenhos animados.
- Les cartoons ont des scénaristes?
- Os desenhos têm argumentistas?
Au diable les cartoons.
Que se danem os desenhos animados.
Éteignez-moi ces cartoons!
Baixe o volume desses desenhos animados.
Faut que j'arrête les cartoons.
Preciso largar os desenhos animados.
Son frère vient de publier un livre de dessins humoristiques.
O irmão dela acabou de lançar um livro de cartoons políticos.
Un crossover de cartoons complètement foireux.
Cheira-me a mais um cruzamento de cartoons falhado.
UN CLOCHARD POURSUIT LE ROI DU DESSIN ANIME
VADIO PROCESSA REI DOS CARTOONS Uma família qualquer deu-lhe o dinheiro
Les enfants, c'est l'heure du dessin animé d'oncle Buddy.
Hey, míudos, está na hora da festa de cartoons do tio Buddy.
Enfin, mon magazine de blagues!
Sim. Os meus preciosos Cartoons.
Très peu de cartoons se font en direct.
Muito poucos desenhos animados são em directo.
On sait tous que même si les personnages de cartoons meurent, ils sont de retour la semaine d'après.
Todos sabemos que, às vezes, quando os desenhos animados morrem, voltam na semana seguinte.
Et évidemment des dessins et de la satire politique partout.
E claro, cartoons e sátira política para todos ;
On regarde des dessins animés?
Que tal vermos cartoons?
- Tim fait des cartoons.
- O Tim faz desenhos.
Et ça, alors que mon grand-père a aidé à créer un personnage de B.D.
Depois do meu avô ter ajudado a criar um dos cartoons mais amados neste país.
On peut faire des choses amusantes tels ces dessins, comme un divertissement, ou un travail plus sérieux qui traite de problèmes émotionnels, spirituels, politiques, de grande importance.
Podemos fazer coisas divertidas, como estes cartoons, um género de entretenimento ligeiro, ou podemos fazer um trabalho mais sério, envolvendo problemas emocionais, espirituais, políticos, de grande importância.
Même dans la sécurité infantile de tes cartoons.
Mesmo na segurança de um desenho animado.
Plus de cartoons, plus de béquille de la vengeance!
Nada de desenhos animados. Vingança.
Papa, tu es sûr que c'est bon pour nous de regarder des cartoons?
Pai, tens a certeza que podemos ver os desenhos animados?
CARTOONS PUBLICITAIRES ITCHY SCRATCHY PRÉSENTENT
ANÚNCIOS ANIMADOS CLÁSSICOS ITCHY SCRATCHY APRESENTAM
Sachez que chacun de ces gamins... regarde ses cartoons, barbote dans sa piscine, fait du poney... comme tous les gosses de riches, car j'ai permis à leurs parents... de les sauver.
Todas elas estão a ver o Barney, a nadar nas piscinas, a andar de pónei ou lá o que fazem os miúdos ricos. Porque dei aos pais o poder para os manter vivos.
Avec des essais, de subtils dessins.
Com ensaios, cartoons sarcásticos.
Je lis la Gazette de Mandrake Falls, y a aussi des dessins.
Eu li a gazeta de Mandrake Falls e tambêm tem desses cartoons.
La boutique de BD gardera des lettres pour moi.
A loja de "cartoons" guarda-me as minhas cartas.
Ah oui, je m'en rappelle, les génériques de cartoons.
Oh, sim, eu lembro-me. Canções de desenhos animados.
Pouvez-vous nous parler de la masse de travail que vous devez fournir pour créer vos cartoons?
Poderia falar-nos do trabalho árduo e sério que põe em cada desenho animado?
Le Mickey Mouse du dessin animé.
O Mickey Mouse dos cartoons.
On dirait des personnages de BD. C'est bon.
Vocês parecem cartoons, meu.
La violence doit être bon enfant et minimum.
A violência tem de ser de cartoons e mínima.
Ils adorent les armes, mais le petit, Ahmed, quand les B.D. danoises ont été publiées, il était en colère contre les protestataires.
Eles são malucos por armas mas o tipo pequeno Ahmed, quando aqueles cartoons dinamarqueses foram publicados, ele estava bastante zangado, mas com os protestantes.
Il a dit qu'il détestait les B.D., mais que les émeutes donneraient sale réputation aux musulmans.
Ele disse que odiou os cartoons mas aquela merda das revoltas iria só atrair más atenções para todos os muçulmanos.
Je vois un adulte qui apprécie les cartoons.
Vejo um adulto a ver desenhos animados.
Le zoo précise que l'ours échappé est agité et extrêmement dangereux, malgré le fait que les ours sont généralement gentils dans les cartoons.
Os responsáveis pelo Zoo afirmaram que o urso que fugiu está agitado e é extremamente perigoso apesar de aparecerem muitas vezes nos desenhos animados como muito simpáticos.
Excepté pour les cartoons...
Excepto o que é doido e irracional.
les premières Cartoon's.
Os Cartoons originais.
J'ai appris qu'ils sortaient des éditions limitées cet été.
Bem, sei que vão haver novos Cartoons, com stock limitado, no próximo Verão.
Comme cette souris très rapide dans les cartoons de Bugs Bunny.
Como o rato rápido nos desenhos animados do Bugs Bunny.
Si tu penses que Vinnie acceptera de rater ses cartoons matinaux, - Je serai là.
Se o Vinnie vai perder os desenhos animados, estarei lá.
Près du pont Golden Gate, dans une pluie de Kool-Aid au raisin, de bandes dessinées Doonesbury et de bain moussant, les amis proches de Harvey ont dispersé ses cendres à la mer.
Logo após a ponte Golden Gate, encharcados de álcool, cartoons de Doonesbury e banhos de espuma, os amigos mais próximos de Harvey espalharam as suas cinzas no mar.
Désolée. Je pensais à un de ces... limiers dans les vieux cartoons,
Estava a pensar num daqueles... cães de caça nos velhos desenhos animados,
Alors soyez prêts pour six heures de cartoons!
Por isso, preparem-se para seis horas de desenhos animados!
Ces cartoons sont des béquilles.
Esses desenhos animados são farsas.
- Utilise la ligne T.
- Quem busca cartoons japoneses é capaz disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]