Translate.vc / French → Portuguese / Cassio
Cassio translate Portuguese
167 parallel translation
Lieutenant Cassio!
- Tenente Cássio!
Et qu'est-il, ce Michel Cassio, ce Florentin qui n'a jamais commandé et qui, dans ce domaine, ne vaut pas une vieille fille.
E quem é ele? Um matemático, Miguel Cássio, um florentino... que nunca comandou nenhum soldado num campo de batalha... e que conhece tanto de guerra como uma fiandeira.
Et qui mieux se présente que Cassio sur les degrés de la bonne fortune?
E agora, senhor, quem se acha... mais alto do que Cássio na escada dessa felicidade?
Ecoute. Cassio est de garde cette nuit.
Cássio não vos conhece, não ficarei muito longe.
Je saurai exploiter l'incident pour ameuter les Cypriotes et provoquer la destitution de Cassio.
Provocai-o para que faça... isso mesmo, pois pretendo valer-me deste pretexto... justamente para amotinar o pessoal de Chipre... e destituir Cássio.
Lieutenant Cassio!
Tenente Cássio! - Iago?
Qu'on me coupe la langue si elle doit faire du tort à Michel Cassio.
Preferia que da boca esta língua me cortassem... a ofender de algum modo Miguel Cássio.
Enragé, un homme frappe l'être le plus cher, mais Cassio a dû subir du fuyard un outrage excessif qu'il ne pouvait supporter.
Quando arrebatados, ferimos até o melhor amigo... estou convencido de que ele recebeu do que fugia... uma dessas injúrias nunca ouvidas... que admitir a paciência não consegue.
Je sais, Lago, que ton affection atténue, pour Cassio, cette affaire.
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
Cassio, je t'aime, mais tu n'es plus mon officier.
Cássio, estimo-te... mas não serás mais meu oficial.
Cassio t'a battu, mais pour cette contusion, il a été cassé. Patience, donc!
Cássio bateu-te, e em troca... dessas dores de brinquedo, fizeste que o seu lugar perdesse.
Quoi qu'il advienne de Michel Cassio, il sera toujours votre loyal serviteur.
Senhora, seja a sorte qual for de Miguel Cássio... nunca ele há de ser outra coisa, se não, vosso leal servidor.
Le lieutenant Cassio.
- A quem te referes? - A vosso Tenente Cássio.
Quand vous fîtes votre cour à Madame, Cassio savait-il votre amour?
Acaso Cássio estava a par de vossos sentimentos... quando a corte fizestes à senhora?
Quand tu disais "je n'aime pas cela", Cassio quittait ma femme.
Há pouco, quando Cássio se afastava, Iago... disseste-me.
Pour Michel Cassio, j'ose jurer que je le pense honnête.
Quanto a Cássio, atrevo-me a jurar que ele é honesto.
Alors, je crois Cassio honnête.
Sendo assim, considero Cássio honesto.
Surveillez votre épouse. Observez-la bien avec Cassio.
Vigiai vossa consorte, observai bem como ela e Cássio falam.
Partageant la chambre de Cassio, je ne pouvais dormir.
Passei com Cássio uma das noites últimas... mas, por sentir dor de dentes, não pude dormir.
Cassio est de ceux-Ià. Dans son sommeil, je l'entends dire :
Cássio é dos tais... pois, estando a dormir ouvi quando ele murmurava...
- Avec un tel mouchoir, Cassio, aujourd'hui, s'essuyait la barbe.
- Tenho certeza... de ter hoje visto Cássio passar na barba um lenço... destes, que foi de vossa esposa.
- Recevez à nouveau Cassio.
- Permite a Cássio vos vir falar.
Rappelez Cassio.
Por obséquio, chamai de novo Cássio.
- Parlons de Cassio.
- Por favor, falai de Cássio.
Cassio, à qui est ce mouchoir?
Cássio, este lenço a quem pertence?
- Cassio, ce mouchoir...
Cássio, este lenço...
Quoi de nouveau, mon bon Cassio?
Então, bom Cássio, que há de novo convosco?
Cassio est venu tandis que la douleur vous accablait.
Meu nobre senhor, enquanto vos acháveis dominado... por vossa grande dor, Cássio chegou.
Y a-t-il brouille entre Monseigneur et Cassio?
Houve alguma desavença entre meu senhor e Cássio?
Mon affection pour Cassio m'exhorte à les réunir.
Daria tudo para reconciliá-los... pelo afeto que dediquei sempre a Cássio.
La lettre le rappelle à Venise. Et Cassio lui succède.
Isso é efeito da carta, pois parece-me que ordem... lhe veio de ir para Veneza, deixando Cássio aqui...
Cassio aura ma place.
Deixo Cássio no meu lugar.
Quant à Cassio, laissez-moi être son bourreau.
Quanto a Cássio... deixai a meu cargo esta tarefa.
Une mission spéciale est arrivée de Venise pour mettre Cassio à la place d'Othello.
Senhor, veio uma ordem especial de Veneza... para que Cássio fique no lugar de Otelo.
A moins qu'un accident ne prolonge leur séjour. Et rien ne serait plus décisif que l'écartement de Cassio.
A menos que sua permanência aqui seja prolongada... por algum acidente decisivo, tal como... o afastamento de Cássio.
Ce mouchoir... Ce mouchoir que j'aimais tant, tu l'as donné à Cassio!
O lenço que te dei, que eu tanto amava, a Cássio o deste?
Je n'ai jamais aimé Cassio.
- Serei também piedoso.
Or, le voici lieutenant et moi, je reste l'enseigne d'Othello.
Portanto, Cássio vai tornar-se Tenente, enquanto eu... Deus me perdoe, continuarei sendo do Mouro o Alferes.
La toile d'araignée n'en sera que plus fine pour prendre la mouche.
Com uma teiazinha tão pequena assim... pretendo pegar uma mosca do tamanho de Cássio.
Cassio?
Cássio?
Il est beau.
- Ele é de figura apresentável. - Cássio?
N'en doutez pas, je renouerai l'amitié entre vous et Monseigneur.
Não tenhais dúvida, Cássio, que hei de fazer... que vós e Otelo torneis bons amigos como dantes.
Cassio est mon ami.
Considero Cássio meu digno amigo.
Avant trois jours, viens m'apprendre que Cassio n'est plus vivant.
Nestes tres dias, quero que me digam que Cássio morreu.
Cassio!
São estômagos, somente, e nós, os alimentos.
Je ne retrouvais pas sur ses lèvres les baisers de Cassio.
Não encontrava em sua boca... os beijos de Cássio.
Le rendre incapable de remplacer Othello.
O afastamento de Cássio?
Le mouchoir!
Jamais vos ofendi. Nunca amei Cássio.
- Elle s'est fait saillir pas Cassio.
- Mentiroso!
Demande à ton mari!
- Cássio a manchou. Pergunta a teu marido.
- Elle, infidèle? Avec Cassio.
Que aos seus deveres ela fora falsa?