Translate.vc / French → Portuguese / Chante
Chante translate Portuguese
4,707 parallel translation
Je chante sous la douche, c'est tout.
Só canto uns bocadinhos no banho.
Moi ce que je veux c'est de la chaleur, ce que je veux c'est pouvoir me balader en string toute la journée si ça me chante!
O que eu quero é calor, é andar o dia todo numa calçada, todos os dias se apetecer-me.
Chante une chanson.
Vem cantar uma música.
C'est une chanson de Busta Rhymes qu'elle chante.
Isto é uma daquelas cenas de rimas que ela está ali a fazer.
Annie Lennox chante qu'elle voyage en Levi's ou Wranglers?
Achas que a Annie Lennox cantava sobre viajar pelo mundo em Levis ou Wranglers?
Comme ça vous chante.
Uma, duas horas, o que quisesse.
Il y a une boîte, et dans la boîte, il y a un humain minuscule qui chante et joue de la musique.
Há uma caixa. E dentro da caixa há um pequeno homem que canta e toca instrumentos musicais.
Une vidéo où elle chante.
Vídeos dela a cantar.
Chante.
Canta.
Je chante à l'église tous les dimanche.
Canto na igreja todos os domingos.
Quelle chanson voudrais-tu que je chante?
Com que música gostavas que abrisse?
Oui, eh bien, les autres aiment comment je chante.
- Todos gostam de como eu canto.
Tu voulais qu'on chante Desert Song?
Queres que eu cante "Desert Song"?
Une fille qui chante le tube de son père, c'est notre angle, mais si tu es capable de travailler vraiment dur et que tu fais exactement ce que je te dis, je te donne ta chance.
Uma filha a cantar o hit do pai é bom, mas... se estiveres a fim de trabalhar duro e fizeres o que eu disser, darei-te uma oportunidade.
Henry chante de nouveau -
Henry voltou a cantar.
Petit geai bleu, chante-moi une chanson
Gaio azul, canta-me uma canção
Petit geai bleu, chante-moi un air
Pequeno gaio azul, canta para mim
On s'est dit, " Ce serait génial qu'une femme chante ce passage que j'ai écris sur le viol, le meutre et tout ça.
Queríamos uma mulher a cantar aquela parte "rape, murder..."
À chaque fois qu'on la chante ensemble, Je lui demande de faire ça.
Sempre que atuava comigo, pedia-lhe que o fizesse.
C'est pas la même chose quand quelqu'un vous chante ou joue en y mettant leur coeur.
Ouvir alguém a cantar de alma e coração é inigualável.
Chante-moi une berceuse.
Canta-me uma canção de embalar.
Chante-le. Dieu merci.
Cantar sobre o assunto.
C'est le fight club de la NYADA mais au lieu de se battre, on chante
O clube de luta da NYADA, mas tem canto em vez de murros.
Je chante les Misérables depuis l'école primaire
Canto a banda sonora dos Les Miserábles desde o segundo ano.
Vous voulez qu'on chante à votre mariage?
Espere, quer que nós sejamos os seus cantores de casamento?
Elle est blonde, chante divinement bien, et elle a de très grands...
É a minha sobrinha, é loira, é uma óptima cantora, e tem... Enormes...
Mais ça craint qu'on chante pas ensemble. Pour s'échauffer, on devrait faire garçons contre filles ensemble pour marquer le début.
É chato que os rapazes e as raparigas não possam fazer um número juntos, por isso pensámos que, para aquecimento, podíamos fazer os rapazes contra raparigas no mesmo número, para começar isto.
♪ Avant que je gagne cette bataille ♪ Chante ♪
Antes de ter ganho esta luta
Je rigole. Bien sûr qu'on chante.
Estou a gozar, é claro que sim.
Ne chante pas.
Mas não cantes.
L'auditorium à 16 h précise. Je vais vous chanter un petit truc. Et vous espérez qu'il soit chanté avec quoi?
No auditório, às 4 da tarde em ponto, tenho uma cançãozinha que vou cantar para todos vocês, e podem acreditar que vai ser cantada com...
Je devrais être à American Idol, mais je chante mal.
E eu devia estar no American Idol, mas não canto uma merda.
Liza Minnelli a chanté une chanson que tu as écrite pour moi.
Liza Minnelli cantou uma música que você escreveu pra mim.
Les serveurs ont chanté "Joyeux anniversaire".
O meu pai mandou os garçons cantarem o "Feliz Aniversário" para ela.
Townshend à écrit la chanson, Daltrey l'a chanté.
Townshend escreveu a canção, Daltrey é que a canta.
Oh, allez, Cap. La grosse dame a chanté.
Resgatámo-los a todos.
Je chante.
Sou cantora.
Pendant son procès, il a dû être évacué du tribunal pour avoir chanté.
Durante o julgamento, ele foi retirado do tribunal por cantar.
Maman va acheter un rossignol si ce rossignol ne chante pas
Se o mimídeo não cantar, a mamã vai comprar-te um anel de diamantes.
Mon pote Dennis a chanté.
O meu amigo Dennis cantou.
Et la première chose dont il a parlé c'est du gamin australien d'American Idol qui a chanté la chanson.
A 1ª coisa que ele disse foi sobre a rapariga australiana do "American Idol".
Nous n'avons pas chanté ensemble depuis 30, 40 ans.
Há 30 ou 40 anos que não cantamos juntas.
Elle a chanté avec moi, avec une sacrée personnalité, ce qui était requis.
Ela cantou a música comigo com imensa garra, que era exatamente o que eu queria.
Après avoir chanté, il disait, " Well,
Quando acabámos de cantar, ele disse :
On chante ces refrains.
Cantamos as partes que ficam no ouvido.
L'autre fois, on a chanté cette chanson romantique et à la fin, j'ai cru... qu'elle allait me le dire.
E no outro dia estávamos a cantar uma canção romântica, os dois, e no final eu pensei que... Ela ia dizer-mo.
Okay, la seule raison pour laquelle Carmen Tibideaux t'a laissé chanté au Spectacle d'Hiver est parce qu'elle savait que toi et moi étions amis.
A única razão pela qual a Carmen Tibideaux te deixou cantar no Espectáculo de Inverno era porque sabia que nós os dois éramos amigos.
J'ai chanté Don't Stop Believin, et en la chantant, j'ai repensé à notre première semaine à la chorale, et comme on était bien ensemble, et ça m'a ramené plein d'émotions, ça a rendu ma performance très puissante,
Cantei o " Don't Stop Believin'" na minha audição, e enquanto o cantava, pensei na primeira semana em que estivemos no clube Glee, e como éramos fantásticos juntos, e trouxe-me tantas emoções que tornou a minha actuação poderosa.
Quand j'ai chanté pour toi la dernière fois, tu étais hospitalisé.
Da última vez que te dediquei uma canção nesta sala, estavas no hospital.
C'est parlé ou chanté.
É falada ou cantada.
On avait pas chanté ici depuis la guerre.
Não cantamos aqui desde a guerra.