Translate.vc / French → Portuguese / Choir
Choir translate Portuguese
63 parallel translation
Je laisse rarement choir une dame... une affaire urgente...
Não saio correndo de uma dama, mas tenho negócios a tratar.
Pour te voir choir Sur ton arrière-train
P'ra ver palhaçadas E fantochadas
"Peu me chaut qu'un chasseur sache chasser sans chien... s'il chasse sans chichi en chaussant ses chaussures... si chuintantes sans choir et sans souci... six sous si choux sous ses chaussons."
Esta também é boa : "Chester chooses chestnuts, chedder cheese with chewy chives. He chews them and chooses them he chooses them and chews them those chestnuts, cheddar cheese and chives in cheery charming chunks."
J'avais la dame sur les bras. Je l'ai laissée choir.
Estava com ela ao colo e deixei-a cair.
- Elles laissent tout choir, chérie.
- Elas largam tudo, querida.
Il est passé devant la maison au galop et l'a laissé choir sur le seuil.
Ele passou a galope pela casa, e atirou-o para a entrada.
" Et qu'on peut laisser choir Sans vergogne
Queixar-se-ia se saísse com outro tipo?
Et il vous a laissée choir. Vous auriez dû m'emmener à Grommett où j'aurais pris le train.
Se tivesse me dado carona até Grommett, eu teria pegado um trem... e isso não teria acontecido.
Et il vous a laissée choir.
- Que te abandonou à própria sorte.
Ainsi, tu nous laisses choir?
Abandonas-nos?
Je t'ai déjà laissé choir?
Alguma vez te falhei?
Tu l'as laissé choir, je crois.
Acho que você deixou cair alguma coisa.
- Il t'a laissée choir.
- Desde que ele te deixou...
Stephan n'est pas là. Mes amis me laissent choir. Je vais rechuter.
Os meus amigos evitam-me, mas vou tentar aguentar-me.
Et Jean le Cruel Fit choir sa lourde épée
E o malvado Príncipe João Olhou para a espada dele
Je l'ai laissé choir et non versa-vice.
- Larguei-a eu, e não o contrário!
Je crois pas qu'il aille souvent chanter dans le chœur du Tabernacle.
Não me parece que ele cante muito com o Mormon Tabernacle Choir.
les ennemis de Bruno disent que de telles idées vont faire choir des cieux les étoiles fixes d'Aristote
Os inimigos de Bruno dizem que ideias como estas... farão com que as estrelas imóveis de Aristóteles caiam do céu
- J'ai laissé choir.
- Eu desisti.
N'empêche, vous m'laissez choir!
Ainda não acredito que me vá deixar para trás.
Et pour savoir pourquoi une vieille amie m'a laissé choir.
E para descobrir porque uma velha amiga deixou-me mal.
Il m'a laissée choir.
Deixou-me.
Pyrrhus s'élance sur Priam et dans sa rage, le manque. Mais le souffle de sa cruelle épée fait choir l'ai. Eul affaibli.
Em desigualdade, Pirro ataca Príamo... enfurecido, dá largos golpes, mas, com o zunir da espada... o pai, esquartejado, cai.
Messieurs, si vous jugez bien, vous m'approuverez autant pour la qualité de mon travail que pour le fait que je vous laisse choir pour foncer au stade, parce que mon fils est ma priorité absolue.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
Brooke t'a laissé choir?
A Brooke não está por perto?
Parce qu'à la fin Tu ne peux la laisser choir
Porque na realidade Não a consegues deixar
Tu aurais dû dire "les petits choristes de Vienne".
Devias ter dito os "Vienna Boys Choir".
ses beautés laissé choir
A mesma flor que hoje sorri
La seule fois où j'ai vraiment eu besoin de toi, tu m'as laissé choir! La seule fois!
A única vez que eu realmente precisei de ti, e tu decepcionaste-me.
Croyez-vous qu'en me secouant très fort, quelque chose d'intéressant pourrait choir à vos pieds? je vous avertis, je suis profondément futile.
Pensa que se me elogiar o suficiente fará com que um tema sério apareça, mas lhe garanto que sou profundamente superficial.
- Un chirurgien ne me laisse pas choir!
Desde quando os cirurgiões me deixam mal?
On avait fait un marché commercial, et il m'a laissé choir.
Tínhamos um negócio e ele deixou-me na mão.
Mais tu ne peux pas me dire qu'au fond de ton coeur... tu ne penses pas qu'un autre devoir à venir... pourrait être de me laisser choir aussi gentiment que possible.
Mas não me podes dizer do fundo do coração, que não estás a pensar que a próxima obrigação pode ser terminar comigo da forma mais simpática que possas.
- Let's start a... - Choir - When I begin to
Vamos começar o Coro!
Stafford vous a laissé choir. C'est terminé entre vous.
Mas o Stafford fartou-se de si, certo?
Le laisser choir Dans le puits du malheur?
Fazer de conta que não vejo a sua agonia.
♪ You just stand ♪ choir : ♪ stand ♪
♪ Apenas te manténs firme ♪ ♪ Firme ♪
Choir : ♪ Tell me what do you do ♪
♪ Diz-me o que fazes ♪
Choir : ♪ Just stand ♪
♪ Apenas te manténs firme ♪
♪ Yes, after you ve done all you can ♪ choir : ♪ You just stand ♪
♪ Sim, depois de teres feito tudo o que podias ♪ ♪ Apenas te manténs firme ♪
- ♪ Stand and be sure ♪ choir : ♪ and be sure ♪
♪ Mantém-te firme e tem a certeza ♪ ♪ Tem a certeza ♪
Choir : ♪ You just stand ♪
♪ Apenas te manténs firme ♪
Choir : ♪ And endure ♪
♪ E suporta ♪
Choir : ♪ What do you do ♪
♪ O que fazes ♪
Choir : ♪ Child, you just ♪
♪ Criança, apenas ♪
- ♪ Through the storm ♪ choir : ♪ stand ♪
♪ No meio da tempestade ♪ ♪ Firme ♪
- ♪ Through the rain ♪ choir : ♪ stand ♪
♪ No meio da chuva ♪ ♪ Firme ♪
- ♪ Through the hurt ♪ choir : ♪ stand ♪
♪ Quando em dor ♪ ♪ Firme ♪
Tu laisses choir!
Se não te importas com ela, afasta-te.
Like the sweet song of a choir... Y a pas de ceinture!
Não tem cintos!
- Est-ce que c'est Connor? Just like the sweet song of a choir
Sandra!