English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Ciel

Ciel translate Portuguese

11,756 parallel translation
Tu as donc passé neuf ans de ta vie à regarder des films, contempler le bleu du ciel, voir sous les jupes des filles, pas moi.
Então tiveste nove anos inteiros para ver filmes, céus azuis e miúdas de saias curtas, que eu nunca tive.
On aura un super beau cabinet un jour, dans un gratte-ciel en verre et en acier, avec des fauteuils de fous.
Um dia vamos ter uns gabinetes todos chiques, com vidro e aço e cadeiras que nem sabemos como usar.
Ils les ont manifestement créé afin qu'ils puissent les voir comme je les ai vu, du ciel.
Obviamente conceberam-nos desta forma para que os vissem como eu vi, do céu.
Et si il peut puiser dans l'atmosphère des circuit électrique naturel et si nous supprimons ce circuit, ciel dégagé!
O Mardon controla o clima usando o circuito eléctrico natural da atmosfera. E se tirarmos esse circuito... Tempo limpo.
Il te suffit de pointer ça vers le ciel, et ça aspirera n'importe quel flottement d'énergie tout autour comme une éponge.
Apontas para o céu e ele vai sugar a energia em volta como uma esponja.
Parce que dans ce vaste ciel, vous, Harrison Wells, êtes la seule étoile que je vois.
Porque no céu da noite, tu, Harrison Wells, és a única estrela que vejo.
Zeus a accepté, et ils furent déchus du ciel.
Zeus concordou, e assim foram para o céu.
Je sais qu'un type contrôle les esprits et qu'une femme est arrivée du ciel pour me sauver.
Sei que há um tipo que controla mentes e há uma mulher que voou do céu e me salvou a vida.
Il aurait remué ciel et terre pour ses garçons et au diable le reste.
Claro que não. Movia o Céu e a Terra pelos rapazes e para o Inferno com o bem maior.
Maintenant, quand cette incroyable machine prend vers le ciel, c'est un procédé breveté en deux étapes.
Quando esta máquina incrível voar pelos céus, começa um processo de duas fases.
Au début, une étoile tombée du ciel et nous changé.
No início, uma estrela caiu do céu e mudou-nos.
Demain, ces drones va prendre le ciel, ensemencement des nuages ​ ​ au-dessus cette vallée frappée par la sécheresse.
Amanhã, estes Drones vão voar pelo céu, a plantar as nuvens sobre este vale seco.
J'ai vu un aéroport, un écran de radar, sept objets volants dans le ciel.
Vi o aeroporto... um ecrã de radar, sete objectos a voarem pelo céu.
Tu es un don du ciel.
Obrigada, Nadia. És uma dádiva de Deus.
Et la dernière fois qu'elle est apparue, c'était sous le règne du Roi John... et le bétail a arrêté de brouter et l'herbe cessé de croître... Et les oiseaux tombaient du ciel.
E a última vez que ela apareceu foi sob o Rei John, o gado parou de reproduzir, a grama parou de crescer, e os pássaros caíram do céu.
S'ils sont au ciel, elle parle d'une voix plus élevée,
Se é no céu, fala com uma voz mais alta.
Son discours est inspiré par le Ciel.
Seu discurso é inspirado pelo céu.
Aucune victime, tout dans le ciel a été posé. Je vais vous dire ce qu'ils font.
Não houve vítimas, todos os aviões aterraram.
L'autre moitié veut vous dégager du ciel.
A outra quer evaporá-los do céu.
Je peux vous montrer une pétition parrainée par la Ligue de la Liberté, 22 400 000 personnes veulent que les Suzerains quittent le ciel de notre propriété.
Posso mostrar uma petição patrocinada pela Liga da Liberdade, 22 milhões e 400 mil pessoas querem que os Soberanos vão para o inferno e saiam da nossa propriedade.
Quand vous irez lécher les bottes de votre ami dans le ciel, dites-lui ça.
Na próxima vez que se aconchegar com o seu amigo no céu, diga-lhe isto.
Il y a quelques troubles dans le ciel.
Vemos alguma perturbação no céu.
Pour ta mère... tu écris dessus le nom de ton ancêtre, puis tu l'allumes et la lances dans le ciel pour inviter son esprit à rendre visite.
Para a tua mãe... escreves o nome do teu antepassado nela, depois acende-la, e deixas que ela suba no ar para convidar o espírito dela a fazer uma visita.
Dans le ciel, je ne vois aucun avion ennemi.
Não vejo aeronaves inimigas por cima de mim.
Je te le dis, cette lite d'Evos est un cadeau du ciel.
Garanto-te, esta lista de EVOS foi um presente divino.
Du feu dans le ciel, des océans en ébullition, la terre brûlée, la planète détruite, toxique.
Fogo vindo do ceús, oceanos a ferverem, terras incinerada, solo destruído, tóxico.
C'est comme ça que le monde va se finir, Noah... sous un ciel ardent au Texas.
É assim que o mundo acaba, Noah, sob o céu ardente do Texas.
Ce gratte-ciel est beaucoup plus lourd qu'il en a l'air!
O arranha-céus pesa mais do que se pensa.
"Une fois goûté au vol, tu marcheras pour toujours les yeux tournés vers le ciel, là où tu as été et là où tu désireras toujours retourner."
- Sim! "Após experimentares voar, irás para sempre andar pela Terra com os olhos virados para o céu, pois foi onde estiveste e onde sempre ansiarás voltar."
Que votre règne vienne, Que votre volonté soit faite, sur la terre comme au ciel
Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
Que votre règne vienne, que votre volonté soit faite, sur la terre comme au ciel
Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
- Petit éclair - Les étincelles du Ciel.
- Relâmpagos minúsculos.
Contrairement à l'oiseau dans le ciel ou la bête dans les champs, nous devons faire un choix.
Ao contrário do pássaro no céu e a besta no campo, nós temos que fazer uma escolha.
Les hommes comme nous notre inspiration ne vient pas du ciel.
Homens como nós... a nossa Inspiração não vem do Céu.
Le ciel s'est dégagé.
O céu abriu.
Mais même avec la possibilité que Kevin réussit à piloter l'avion, ce dont je doute sérieusement, qui peut dire qu'ils ne seront pas abbattus quand ils seront dans le ciel?
Mas mesmo com a remota possibilidade que o Kevin consiga pilotar o avião, o que duvido muito, quem garante que eles não vão ser abatidos do céu?
Maintenant que tu en parles, il y avait une sorte d'arc-en-ciel au-dessus de son pénis l'été dernier.
Sabes, agora que falas nisso, uma espécie de arco-íris saía da pila dele no verão passado.
Si haute au-dessus du monde... comme un diamant dans le ciel.
Logo surge outra ao lado... Fica o céu... iluminado...
Comme un diamant dans le ciel.
Fica o céu iluminado...
Si haut au-dessus du monde... Comme un diamant dans le ciel.
Logo surge... outra ao lado... lá no céu... iluminado
Ma fille veut la détruire pour y construire son propre stade, mais elle doit d'abord cocher quelques cases, comme les aiguilleurs du ciel qui s'inquiètent des migrations des oiseaux, et caetera, et caetera...
É minha desde 87. A minha filha quer demoli-la, e construir um estádio, mas primeiro tem de fazer umas coisas, como a malta dos pássaros a chatear por causa das migrações, - e outras coisas.
Tu es un vrai don du ciel.
- Isto anda por si. És uma bênção.
"Que Votre volonté soit faite " sur la terre comme au ciel. "
Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na terra como no céu.
Et ces femmes remueront ciel et terre jusqu'a ce que ce soit le cas.
E estas mulheres não deixarão nada ao acaso, pois farão tudo que lhes for pedido.
Il y a quelques semaines, sorties de nulle part, leurs navettes sont tombées du ciel, les mécas étaient à court de jus.
Então os Beamers desapareceram dos céus e os Mechas ficaram sem energia.
Pour l'amour du ciel, oui, je suis sûre que ce n'était pas elle.
Por amor de Deus, sim, tenho a certeza.
Et pour l'amour du ciel, ne tombe pas dedans.
E, por amor de Deus, não caias aqui dentro.
Jacques Le Noir, Jacques Le Noir, roy du ciel et la terre
Black Phillip, Black Phillip, rei do céu e da terra
les yeux tournés vers le ciel a eu et il y a...
" Voar...
Tu gardes les yeux tournés vers le ciel.
Não é da sua conta.
Tel un diamant dans le ciel.
"fica o céu iluminado".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]