Translate.vc / French → Portuguese / Coca
Coca translate Portuguese
3,651 parallel translation
Un autre whisky coca?
Outro Jack e Coca-Cola?
Trois burgers-frites, une salade et un Coca light.
Hambúrguer com batatas fritas, salada da casa e uma cola-dieta.
Un Coca light.
- Uma cola-dieta, sim. - Sim.
Vous êtes très grand.
Coca? Água?
- Coca? Eau? - Tu vas perdre.
De momento chamamos-lhe "Restos Humanos do Dia."
Deux flics unis pour dénoncer un pote.
Dois polícias ficam à coca para apanhar o amigo.
Sauf si un guignol refile au renard après trop de klippies et Coke.
Excepto quando alguém vai ao grego após uns brandies e Coca-Cola.
Elle se lie d'amitié avec eux, et puis les guette jusqu'à ce qu'ils révèlent une idée commercialisable, qu'elle vole et vend au plus offrant.
Torna-se sua amiga, e fica à coca até eles revelarem uma ideia comercializável, a qual rouba e vende a quem der mais dinheiro.
Comme quand on est allés au cinéma et qu'on a attendu devant les toilettes pendant qu'Howard vomissait du réglisse et du soda.
Como quando fomos os 3 ao cinema e nós esperámos fora da casa-de-banho enquanto o Howard vomitou Coca-Cola de uvas e cereja.
Trop de coca.
- Coca-Cola a mais?
Je vais aller passer cet appel.
- Reduz o efeito da coca. Vou fazer o tal telefonema.
Un Coca-Cola et...
Eu quero Coca-Cola...
un autre rhum coca.
Outro rum com Coca-Cola.
Coca Cola. Éteignez les lumières.
Coca-Cola.
Je pourrais avoir une glace, une petite frite et un coca?
Pode dar-me um gelado cremoso, batatas fritas e uma Coca-Cola pequena?
- Un Coca light, merci.
Com certeza. Uma Coca-Cola Light.
Mais la coca ne pousse pas au Mexique.
Mas a planta da coca não cresce no México.
Du Coca, ça vous fera du bien.
Uma Coca-Cola. Faz-lhe bem de certeza.
Le Coca est indiqué?
A Coca-Cola faz bem a isso?
Un peu de Coca tiède et vlan.
Bastou a Coca-Cola morna e pronto!
J'ai coupé le bédo avec de la coke.
Espero que não te importes, coloquei um pouco de coca aí.
On veut pas qu'il confonde ta sale mine avec un caillou de crack.
Não queremos que ele confunda a tua cara pálida com uma pedra de coca.
Je prends pas de coke.
Não estou a cheirar coca.
J'ai pas pris de coke et j'en prendrai pas.
Não cheirei coca e não vou cheirar.
C'est la coke. Elle m'a piqué 60 grammes!
Roubou-me quase 60 g de coca.
Elle l'a revendue. Ou elle l'a refilée à Rex. Mais en tout cas, ma came, je ne l'ai plus.
Ela vendeu-a ou deu-a ao Rex, porque a coca desapareceu.
Ni Coca, ni Pepsi. Ils ne m'ont pas rappelé.
Não é a Coca-Cola ou a Pepsi Eles não iam me ligar de volta
Tu as eu envie d'un Coca après la séance?
Tu sentes com desejo de beber uma Coca-Cola após a sessão de digitalização?
- Oui, j'aurais bien aimé.
Eu teria gostado de ter bebido uma Coca-Cola após a sessão de digitalização.
Ton cerveau a libéré de la dopamine pendant la pub pour Coca.
E adivinha? Tu tens uma libertação de dopamina quando viste o anúncio da Coca-Cola,
On a plein de coca light et des bonbons à la menthe.
Temos muitas Coca-Cola Light e muitos rebuçados de hortelã.
Si je trouve le reçu, j'ai son nom et on peut avoir son adresse pour lui casser la gueule.
Se encontrar o recibo, fico a saber o apelido dele e assim podemos descobrir onde vive e dar-lhe uma coça. Não, eu entendi.
Tu me bottes le cul.
Estás a dar-me uma coça.
- C'est du Coca ou du Pepsi?
Isso é Coca-Cola ou Pepsi?
Je vais me gratter la cervelle jusqu'à ce qu'on rentre au Kansas.
Quero enfiar o dedo no cérebro e coçá-lo até voltarmos para o Kansas.
Chérie, si quelqu'un ose se moquer de toi, tu le remettrais à sa place avec ta langue de vipère.
Mas, querida, se alguém gozar contigo, tu dás-lhe uma coça, ou dás cabo dele com as tuas palavras maldosas.
Je vais te botter le cul!
- Passa-se que vais levar uma coça.
Tu veux du Coca ou ça?
O que queres?
Honnêtement, c'était amusant de te battre à plates coutures au Scrabble.
Para ser sincero foi muito divertido dar-te uma coça no Scrabble.
Je ne me suis pas fait battre à plates coutures.
- Espera, não foi uma coça valente.
Ça vaut ce que ça vaut, mais se faire tabasser...
Se quer que lhe diga levar uma coça...
On voulait lui faire peur.
Só lhe demos uma coça.
On va les écraser.
Vamos dar-lhes uma coça.
Et du coca.
E cola.
T'as pris une belle raclée.
Deste-lhe uma coça, não foi, Willy?
- Lequel? Hé...
O que está prestes a levar uma coça.
Tu sais, les skitters devraient savoir maintenant... Que qiconque touche à nos familles... se fera botter le cul...
Os Skitters já deviam saber que alguém que se meta com as nossas famílias leva uma coça.
Je pense qu'on va aller botter leur cul d'alien
Acho que vamos dar uma coça aos alienígenas.
Coca-Cola light.
De qualquer maneira. "
J'étais sûr que ton frère allait me casser la gueule.
Tenho quase a certeza que o teu irmão me queria dar uma coça.
Il veut casser la gueule à tout le monde.
O meu irmão quer dar uma coça a toda a gente.