English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Compète

Compète translate Portuguese

86 parallel translation
- C'est de la compète, comme le stock-car, la danse...
- É um concurso. É como uma corrida de carros, ou uma dança ou assim.
Quelle puissance! Un moteur de compète!
Isso é que é potência, desempenho.
C'est la foire, la compète.
É um mercado, concorrência.
C'est comme si un laceur de chaussures quittait une compète de laçage
Desistires é como um perito em fazer nós desistir de um concurso de nós
Il s'agit seulement de la compète de demain.
Isto é só para amanhã.
Je profite de ma perm pour améliorer mon invention : "L'aileron de compète de Gooz".
Estou a aproveitar o meu dia de folga na minha invenção. A " "barbatana Gooz" ".
J'ai fait de la compète.
Era muito melhor quando competia.
T'avais probablement encore deux ou trois années de compète dans les jambes.
Bem, ainda podias ter dois ou três anos de tenis profissional.
Mon gars est prêt pour la compète?
Está pronto para competir?
C'est une pièce de collection, une bécane de compète.
Esta é uma excelente mota de corrida em pista.
Gardez ça pour la compète.
Guardem isso para a competição.
C'est une compète de surf, pas de noyade.
É uma competição de surf, não de afogamento.
Elle est là pour la compète.
Deve ter vindo para a competição.
- On se verra à la compète.
- Vemo-la na competição.
Tu vas passer pro et remporter la compète
Vais passar a profissional e ganhar esta coisa.
- Ecoute, c'est pas que j'aime jouer les rabat-joie, mais la compète est dans une semaine. et je pense pas que ce soit le moment pour...
Não quero ser desmancha-prazeres... mas a competição é para a semana... e não acho que seja altura para...
- Un mec flashe sur toi en maillot, et tu en oublies la compète.
Um tipo gosta de ti de biquini... - e tu esqueces-te da competição.
C'est une compète à la con. Pas la peine de se blesser pour ça.
É apenas uma competição estúpida.
Donner un nom à chaque tour puis organiser comme une compète.
Dar um nome a cada torre. Depois, fazíamos uma concorrência falsa.
Il y eut aussi l'Eddie, la compète Quicksilver de big-wave, organisée en mémoire du grand big-wave rider Eddie Aikau.
Daí veio O Eddie vencedor do torneio Quiksilver de surf na baía de Waimea em memória do antigo, grande surfista de ondas gigantes Eddie Aikau.
Une compète de skate?
- Competição de skate. - Nem sabes ler.
Je m'en fous de votre compète!
Este campeonato não significa merda nenhuma de qualquer forma. Olha para mim.
J'aime pas la compète universitaire, c'est surfait.
Por fim, não gosto do campeonato Pac-10. É sobrevalorizado.
J'ai l'impression de devoir faire la compète avec ton con d'ex.
Sinto que tenho de ser melhor que aquele parvalhão, o Tommy.
Mon fils a une compète de natation, ce soir...
O meu filho tem provas de natação logo à noite e eu tenho que ir...
La compète est bien plus importante.
Este concurso é mais importante do que isso.
Compète de Monster Trucks!
Rally de Pickups Monstras!
On devrait faire une compète de tricheurs.
Devíamos jogar uma partida para ajuste de contas.
J'ai fait de la compète.
Corri com ele no Liceu.
Quand je repense à avant, à la compète, à l'équipe, j'ai l'impression
Costumo pensar na sensação que era poder competir, poder fazer parte de algo, percebe?
Une compète de paintball?
Um campeonato de paintball?
Cette semaine, avec la compète, c'est un peu de la folie.
Esta semana, por causa do campeonato, está um bocado complicado.
Serre bien le noeud, ou en compète, tu lui diras adieu.
É melhor dares um nó bem apertado. Se o perderes na água, nunca mais o encontras.
La compète est dans quelques jours.
O campeonato é daqui a uns dias.
La compète est dans trois jours.
Faltam três dias para o campeonato.
Qu'est-ce qui compte, en compète?
Depende do campeonato?
Quelle compète?
- Campeonato? Que campeonato?
6 semaines d'entraînement pour la compète de step.
Nas próximas 6 semanas vamos preparar-nos para o espectáculo de step.
Mais vous avez tort. On peut gagner la compète.
Mas estão errados, vamos, ainda conseguimos ganhar isto.
"Trop pur pour la compète." "Ça affaiblit le combattant."
- Isso enfraquece um lutador.
"Une compète n'est pas un combat."
- Porque uma competição não é um combate.
Tu veux même pas faire cette compète.
- Nem sequer estavas no campeonato.
Prêt pour ta compète?
Pronto para a competição no próximo fim-de-semana?
Pas de compète.
Mas nada de campeonato?
Tu vas faire la compète.
Agora estás no campeonato.
Je vais pas faire la compète.
Não vou surfar no campeonato.
Tu dois aller à une compète, non?
Tens um campeonato onde ir, não tens?
Un crotale de compète!
Uma cascavel enorme!
La compète passe avant tout.
A competição está em primeiro lugar.
J'ai fait de la compète à la fac, méfie-toi!
Sabe que eu corro nas pistas académicas? Tenha cuidado.
Pendant la compète.
- No campeonato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]