Translate.vc / French → Portuguese / Conditions
Conditions translate Portuguese
3,296 parallel translation
Mais à deux conditions.
Mas com duas condições.
Et malgré les conditions horrifiantes Qui auraient dû nous rendre tous misérable On a réussit à s'amuser
E, apesar das circunstâncias horríveis que deveriam ter deixado todos nós absolutamente tristes, de alguma forma... nos divertimos.
De plus en plus de femmes ne peuvent pas sortir et accouchent dans des conditions précaires...
Já chega, Marco. "Cada vez mais mulheres não podem sair e tiveram de dar à luz em condições precárias..."
S'est transformé en une saison de Formule 1 classique. Les conditions météo sont incertaines. Les pilotes se préparent...
... o que se tornou numa época clássica de Fórmula 1. os pilotos preparam-se para a pista ainda está perigosamente molhada, mas após uma reunião dos pilotos, foi tomada uma decisão.
J'ai trouvé une écurie de F1 avec une voiture décente et un propriétaire à court d'argent prêt à accepter mes conditions.
Descobri uma equipa de Fórmula 1 com um bom carro e um patrão cujo dinheiro se tinha esgotado e que estava disposto a aceitar as minhas codições.
Vous ne le saurez que sous certaines conditions.
Essa é uma informação que partilharei consigo apenas sob certas condições.
Les conditions météo sont loin d'être féeriques, et les derniers rapports n'indiquent aucune amélioration.
As condições climatéricas estão longe do ideal, e as últimas previsões indicam que não há melhorias à vista.
Ce circuit nécessite des conditions météo parfaites pour que les risques soient acceptables.
Os mais experientes sabem que o Ring precisa de condições perfeitas para ser minimamente aceitável em termos de risco.
Les conditions rendent le pilotage de telles voitures impossible.
Nestas condições, deve ser quase impossível conduzir um carro de 450 cavalos!
Il doit tenir dans ces conditions extrêmes.
Nestas condições pavorosas, ele ainda tem de ir até ao fim.
Malgré les conditions, les pneus pluie s'usent vite.
Apesar destas condições de chuva, os pneus para piso molhado gastam-se extremamente depressa.
Il rattrape Reggazzoni. Dans ces conditions, le rattraper est une chose, le dépasser en est une autre.
Está a alcançar Regazzoni, mas, nestas condições, uma coisa é alcançar, outra muito diferente é ultrapassar.
Conditions de surface dans la ZA ( Zone d'Attérissage )?
Condições da superfície na zona de aterragem.
À mon avis, elle peut accéder à la prochaine phase de réhabilitation avec supervision continue, tel que décrit dans la liste des conditions imposées au patient externe.
Na minha opinião, ela está pronta a seguir para a próxima fase da reabilitação com devida supervisão, como foi acordado pelas condições do paciente.
J'ai présenté à la cour les conditions sous lesquelles l'ordonnance de réclusion pourrait être levée.
Forneci ao tribunal condições que acredito puderem possibilitar a rescisão da ordem de aprisionamento.
Mme Taylor, vous comprenez que si vous violez ces conditions de libération, je devrai vous faire enfermer de nouveau?
A Menina Taylor, percebe que se violar os termos da sua saída, terei de dar nova ordem de prisão?
Vous devez respecter vos conditions de libération.
Tem de obedecer aos termos da sua libertação.
Les conditions auraient été telles que ceux qui ne seraient pas morts
As condições seriam tais, que... aqueles que não morressem,
Mon argent, mes conditions.
Meu dinheiro, meus termos.
L'armée a mis en place un black-out des communications sur la zone de 800 kilomètres entourant Corto Maltese et fait état de conditions météo difficiles affectant la bataille en cours.
As forças militares impuseram um apagão de comunicações... na área de 500 milhas ao redor de Corto Maltese... depois de relatos de mau tempo que afectam a batalha em curso.
Elle a les parfaites conditions climatiques pour un arbre très spécial, Morty, le méga-arbre.
Tem o clima perfeito para um tipo de árvore especial, Morty, a mega árvore.
Notre père nous a demandé de vous dire que son alliance avec le Nord peut se poursuivre si ses conditions sont respectées.
O nosso pai instruiu-nos a dizer-vos que a aliança com o Norte poderá continuar se os seus termos forem aceites.
Nous n'avons même pas parlé des conditions.
Nós ainda nem conversamos sobre as condições.
Je te veux à mes côtés quand je serai obligé d'accepter les conditions de Rome.
Quero-te lá quando for obrigado a aceitar as condições de Roma.
Autant qu'on peut s'y attendre compte tenu de ces conditions de travail.
Tão bem como seria de esperar, dadas essas condições de trabalho.
J'accepte les conditions.
Eu aceito os termos.
Sans y attacher de conditions.
Sem contrapartidas.
Il y a des conditions.
Existem condições.
Et quelles sont les conditions pour les simples soldats?
E quais foram os termos estipulados para os soldados?
Mais je ai quelques conditions.
Mas tenho condições.
Mais s'ils ont son fils... s'ils s'en prennent à lui... n'importe qui céderait dans ces conditions.
Mas se apanharem o filho... Se lhe fizerem mal... Bem... ninguém aguentaria, nessas circunstâncias.
M. le Président, nous devons mettre fin à cette grève selon vos conditions, pas celles d'un d'autre.
Sr. Presidente, temos de acabar com a greve nos seus termos. - Não nos deles.
Voici mes conditions :
O acordo é o seguinte.
Six enfants vivant dans de conditions sordides.
Seis crianças a viver na miséria.
Je pense que l'hôpital va vouloir prouver que les conditions de travail étaient irréprochables.
Calculo que o hospital queira demonstrar que todo o seu pessoal era habilitado.
Quelles étaient vos conditions de travail?
Fale-nos das condições laborais ;
L'Iran, la Russie, Israël et la France acceptent vos conditions.
Os presidentes do Irão, Rússia, Israel e França concordaram todos com as suas condições.
Il ne peut pas offrir les conditions d'UB, mais il veut qu'on soit des amis et que si tu changes d'avis, tu penses à nous d'abord.
Ele não vai igualar a proposta da UB, Mas queremos que penses em nós como teus amigos por isso, se alguma vez decidires mudar, nós seremos a tua primeira chamada.
Non, en fait, nos conditions n'ont pas changé.
Não, na verdade, Os termos são os mesmos.
Les oiseaux ont un instinct surnaturel prédictive des conditions météorologiques.
As aves têm o instinto sobrenatural de prever o tempo.
Nous avons fait sans conditions préalables, je le répète, sans conditions préalables, cette offre de compensation.
Não pusemos condições, repito, não pusemos condições absolutamente nenhumas, nesta oferta.
Si vous ne respectez pas sa parole, je serai forcé de revoir mes conditions.
Se continuas a pensar que podes esquecer as promessas do teu pai, podes obrigar-me a repensar os meus próprios termos.
On ne s'est pas connus dans les meilleures conditions.
Eu e a Caroline não ficámos juntos nas melhores circunstâncias.
Lisa Willoughby a été retrouvé dans plus ou moins les même conditions
A Lisa Willoughby estava, mais ou menos, como a Brooke Bluebell.
Beaucoup d'enfants grandissent dans de mauvaises conditions. Ils ne deviennent pas tous leurs pères.
Muitos miúdos crescem em situações complicadas e nem todos ficam iguais aos pais.
Les conditions sont pas parfaites, mais merci de prendre sur vous.
Muito bem, sei que estas condições não são o ideal, mas quero agradecer-vos por estarem a aguentar.
Mais en fait, il voulait le faire à ses conditions.
Mas afinal parece que só o queria fazer nos seus termos.
Dites-lui que nous acceptons ses conditions.
Diga-lhe que concordamos com as condições.
Il a été perturbé, juste comme nous aurions pu l'être dans les mêmes conditions.
Ele foi amaldiçoado, tal como todos nós já o fomos alguma vez.
Je ne veux pas paraitre grossier, mais c'est la deuxième fois en cinq ans que le président de Queen Consolidated disparaît dans de mystérieuses conditions.
Eu não quero ser indelicado, mas esta é a segunda vez em cinco anos que o Presidente da "Queen Consolidated" desaparece em circunstâncias misteriosas.
Leurs conditions sont acceptables.
Os termos deles são aceitáveis.