Translate.vc / French → Portuguese / Corto
Corto translate Portuguese
1,157 parallel translation
Si tu fais un seul faux pas, je te coupe les deux jambes et t'enterre vivant.
Tenta fazer alguma coisa... e eu corto-te as pernas e enterro-te vivo.
Si je le veux, je l'attacherai à une gourde, je lui couperai les bras et les jambes, je le souderai à un tonneau en acier et je le jetterai dans le bayou.
Se eu quiser, espremo-o como uma cabaça. Corto-lhe os braços e pernas E amarro-o a um tanque e atiro-o á baía.
Vous me refaites un coup pareil et je vous coupe en deux.
Torna a lixar-me e corto-o em dois.
Sinon je t'arrache la tête!
Olha para mim. Senão, corto a porra da tua cabeça.
Si tu fais du blocage... je te coupe les couilles, je les fais frire... et Morrissey se les tapera au goûter.
E se fizeres asneira corto-te os testículos, frito-os e aqui o Morrissey come-os ao almoço.
Tu nous aides, ou je t'égorge!
Ajuda-nos ou corto-te o pescoço!
Si jamais je croise l'un de vous deux... je vous coupe les jambes.
Se torno a ver qualquer um de vocês... corto-vos as pernas.
Tiens-la, bon Dieu! Ou je lui coupe les tétons!
Segura-a, ou corto-Ihe as mamas!
- Attends, je ne peux pas le couper.
- Corto? Não posso fazer isso.
Je vais t'éventrer.
Corto-te as tripas às postas.
Si il me redit une seule fois de prendre ça bien, je transforme ses oreilles en maracas et je danse le fandango sur lui.
Se ele disser isso mais uma vez, juro que lhe corto as orelhas e danço um fandango na garganta dele.
Eh bien moi, j'en mange. Merci.
Bem, eu corto o bolo, obrigado.
Je vais te couper les tifs, "blue boy"!
Já te corto o cabelo!
Des menaces. Je vais te décapiter.
Ameace a minha família e eu corto-lhe a cabeça.
Maman? - Je dois vraiment les couper comme ça?
Ei, Ma, corto assim?
Tais-toi ou je te coupe la langue!
Se não te calares, corto-te a língua!
Je le mets dans ce petit trou ici et je coupe le bout.
Meto-o neste pequeno buraquinho e corto a ponta.
Tu racontes les blagues, je coupe les cheveux.
Você conta a piada, eu corto o cabelo.
Un mot de plus, et je vous coupe en tranches!
Abre uma vez mais a boca e corto-o todo que nem a um esturjão.
Mais ensemble, nous pouvons être plus! - J'écoute.
Na primeira oportunidade, corto-o ao meio.
Je vais te péter la gueule, espèce de barje!
Corto-te o pescoço, malvado punhetas!
Je couperai tout ce que tu voudras.
Corto qualquer coisa que quiser.
Maintenant, ou je lui coupe le bout des seins.
Corto-lhe as mamas!
Je recouds les bras aussi bien que je coupe les têtes. Une dame de la cour?
- Coso braços tão bem como corto cabeças.
Ou je lui tranche la gorge.
Corto-lhe o pescoço.
La prochaine fois, je vous égorgerai.
Da próxima vez corto-te a garganta.
Putain, je t'égorge, Reggie!
Corto-te as goelas, Reggie! Dá-e cá isso!
Si vous revenez, je vous éclate la tête et vous ressortez pas.
Se voltarem a pôr os pés aqui, corto-vos a cabeça.
D'un coup de lame? Ou avec le flingue?
Corto-lhe o pescoço... ou disparo?
La lame ou le flingue?
Corto ou disparo?
Le flingue ou le couteau?
Disparo ou corto?
Je la sèche, la coupe en morceaux et la tamise.
Eu seco-a, corto-a em pedaços e peneiro-a.
Vas-y et je t'égorge et je te pends par les pieds.
E eu corto-te a garganta, penduro-te e tu afogas-te no teu próprio sangue!
- Je lui ouvre la gorge, salope!
Corto o pescoço dele, vaca!
Retire ta main, ou je lui coupe la tête!
- Deixe-a aqui. Tire a mão ou corto o pescoço dela! Entre!
Damné en enfer.
Corto-lhe o pescoço.
Je vais tout raser.
Eu corto-o todo.
Si je le revois, je lui ouvre le crâne et je mange sa cervelle.
Se o voltar a ver, corto-lhe a cabeça e como-lhe os miolos!
Mais si vous voulez, j'arrête les stimulants. C'est pas un problème.
Mas se ficares contente, eu corto com os estimulantes, porque não é nada de especial.
Laisse-moi partir, ou je lui tranche la gorge.
Ou deixas-me sair daqui, ou corto-lhe a garganta.
Chaque fois... que j'ai pas de réponse... je coupe un doigt.
Cada vez que não responderes corto-lhe um dedo.
Je vais le laisser tomber quand il s'y attendra le moins.
Isso é que se amola. Corto-lhe a arreata, quando menos espera.
Je t'égorgerai!
Corto-te o pescoço, Putnam!
" Le prochain qui m'aime et qui me quitte aussitôt,
"É que, o próximo homem que me amar " e me deixar tão depressa corto-lhe as bolas e decepo-lhe a verga. "
Si tu ne nous lâches pas, je t'arrache les couilles, je te les fous dans le cul et tu les vomiras par la bouche.
Ou deixas a minha família em paz ou corto-te os tomates e enfio-tos pelo cu acima até te saírem pela boca.
Écris ou je t'égorge.
Ou escreves ou corto-te as goelas.
Je vais te trancher la gorge!
Corto-te a garganta
Je vais la débiter, tu la mangeras et tu aimeras.
Eu corto e tu vais comê-la e adorar.
Arrêtez-le!
Corto é a cabeça à tua mãezinha!
Qu'est-ce que je fais?
Corto ou disparo?
S'il intervient.
- Se se meter no caminho, corto.