Translate.vc / French → Portuguese / Cure
Cure translate Portuguese
1,909 parallel translation
Tu bois comme un trou et tu te pointes ici pour que je te refasse une santé?
Você bebe e depois quer que o cure.
Après mon 9e passage en cure de désintox,
E assim, após a minha nona tentativa de reabilitação, o, Craig...
La cure a changé ma vie.
O programa mudou a minha vida.
On était en train de parler d'offrir une cure thermale pour attirer les clients.
Estamos mesmo a meio de falar sobre... um óptimo pacote de spa de oferta para atrair clientes.
Et une cure?
E desintoxicação?
Sérieusement, que pensez-vous d'une cure?
A sério, o que acham de desintoxicação?
On allait offrir une cure à un employé.
Íamos dar a um funcionário uma semana no spa.
Mais elle est en cure.
Mas acabei de a levar à desintoxicação.
Un week-end en cure thermale avec toi.
Um fim-de-semana no spa contigo, um a sério.
J'ai inscrit mon oncle en cure.
Queria dar entrada do meu tio para a desintoxicação.
À peine sortie de cure, Lucille s'engageait dans un concours de boissons à l'insu de son fils.
A Lucille, minutos depois de ter saído da desintoxicação, participava num concurso de bebida a mando do seu filho.
- Je dois retourner en cure.
- Tenho de voltar à desintoxicação.
- Elle est en cure!
- Ela está em desintoxicação!
On l'a envoyée en cure.
Mandámo-la para uma clínica de reabilitação, fez terapia.
Vous avez trouvé un bout d'os grand comme un cure-dent.
Encontrou um pedaço de osso do tamanho de um palito.
Même si le remède n'a toujours pas été trouvé, c'est très bon contre les remords.
Apesar de ainda não haver remédio... que cure os remorsos.
Rien qu'une semaine aux Bahamas ne pourrait soigner.
Nada que uma semana nas Bahamas não cure.
Il est reparti en cure de désintox?
Voltou para a desintoxicação?
- Soignez la d'accord?
- Cure-a, está bem?
Il n'existe ni remède ni cure pour effacer les regrets.
" Não há uma cura para o arrependimento, mas um remédio.
Oh, et si Cookie Monster appelle. Dis-lui que je ne lui parlerai pas tant qu'il ne sort pas de sa cure.
E se o Monstro das Bolachas ligar, diz-lhe que só falo depois de sair da desintoxicação.
- Même si je répare ça...
- Mesmo que eu cure isto.
Diagnostiquez-le, traitez-le et gardez-le ici.
Faça o diagnóstico, cure-o, e mantenha-o aqui.
Au centre de cure de Hill Grange, l'ancienne plongeuse internationale Desiree et son mari Roman savourent pleinement leur lune de miel.
No Hill Grange Health Spa, a ex-international atleta Desiree e o seu marido Roman estão a dar o máximo na sua lua-de-mel.
- En cure.
Num Spa.
Alors que fait-on exactement dans un établissement de cure?
Miúdas, o que fazem exactamente num Spa?
Week-end en cure si je trouve l'élément du siècle?
Final de semana no Spa se eu descobrir alguma coisa importante?
- Vous aviez prévu une cure?
Pretendiam ir a um Spa?
A ta place? Ma femme est en cure de désintox, et elle ne veut pas rentrer à la maison, et mon gosse est en prison pour quelque chose qu'il n'a pas fait.
Tenho a mulher na reabilitação que não quer voltar e um filho preso por algo que não fez.
C'est pour sa cure.
É desintoxicação.
Hmm, ainsi parlait Mr. Cure-dent.
Diz o Sr. Palito para os dentes.
- Dans cette ville, un voyage est toujours une cure.
Nesta terra, uma viagem é sempre reabilitação.
- Ne sors-tu pas d'une cure de désintox?
- Tu não acabaste de sair da reabilitação?
C'est ma faute si ta mère est en cure de désintoxication.
A tua mãe está na reabilitação por culpa minha.
Rien qu'une bonne saignée ne puisse soigner.
Nada que uma boa sangria não cure.
En achetant en ligne ces plaques pour 10 $, vous pouvez aider à trouver une cure contre la paralysie.
Ao comprar estes fios na Internet ajudarão o sonho do Christopher de achar a cura para a paralisia.
Te voir parler latin et balancer ces types comme des cure-dents, c'était un peu bizarre.
Ver-te falar latim e atirar tipos pelo ar como palitos é algo estranho.
A cause de moi, ces pauvres gens vont soit mourir atrocement soit se tourner vers le Prieur dans l'espoir qu'il les soignera.
Por minha causa, estas pobres almas vão morrer horrivelmente ou vão ceder ao Prior na esperança de que ele as cure.
- Vala? Non Daniel, j'en ai assez des Ori.
Cure já estas pessoas.
En cure.
Estou num programa.
Tu n'as pas arrêté de boire, tu as quitté ta cure de désintoxication.
Sei que não paraste de beber. Sei que não acabaste a reabilitação.
Je l'ai connu en cure.
Conhecemo-nos na reabilitação.
- Faisons une petite cure.
- Vamos passar um dia no spa...
Eh bien, retourne en cure et arrange-toi pour que ça marche.
Então, vai fazer um tratamento e cumpre-o até ao fim desta vez.
Supposons que le suspect se confessait à un prêtre... vous n'auriez aucun scrupule à battre le curé pour l'information?
Imagine que o suspeito de rapto se tinha confessado a um padre. Não hesitaria em bater num religioso para sacar informações?
On se cure pas le nez.
Não sejam apanhados a tirar macacos do nariz.
Brett Stokes s'est curé les ongles.
E a Brett Stokes raspou as unhas para nos ajudar.
Qui était votre curé quand vous étiez enfant?
E quem é o padre da sua paróquia?
a troubled cure for a troubled mind papa?
Pai?
50 signes qui montrent que votre curé pourrait être Michael Jackson!
"50 assinaturas e o seu padre pode ser o Michael Jackson."
Le curé a été remarquable.
Julgava que o padre tivesse feito um bom discurso.