English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Decent

Decent translate Portuguese

453 parallel translation
Je suis décent et raffiné et j'aime votre fille, ce qui n'est pas difficile.
Sou decente e civilizado e amo a sua filha, o que não é difícil.
Se battant pour pouvoir se tenir sur ses deux pieds, libre et décent.
Lutando para que possa erguer-se, livre e decente.
Enfile une chemise! Tu n'es pas décent.
Ponha a camisa, não parece um inglês decente.
Qu'ils devaient attendre et économiser avant de pouvoir penser à un logement décent? Pourquoi attendre?
Que têm de esperar e economizar o dinheiro antes sequer de pensar numa casa decente?
Tony est un homme décent.
O Tony é demasiado decente para isso.
Maintenant, nous apportons un jeu décent et scellé!
Agora vamos trazer, um jogo decente e selado!
- Selon la Convention de Genève, les prisonniers ont droit à un enterrement décent.
De acordo com a Convenção de Genebra, os prisioneiros mortos devem receber um enterro decente. Claro.
De la bonne nourriture, de beaux vêtements et un logis décent?
Comida boa, roupa e um lugar decente para viver.
Soit décent. Merci, mon garçon.
... apresentar-se de forma decente.
Tu es décent?
- Estás decente?
Je veux que cette vallée soit un cadre de vie décent et respectable.
Quero que este vale seja um lugar decente e respeitável para se viver.
Un policier doit réspecter les gens décent, et éliminer toi et tes amis.
Um polícia é respeitado pelas pessoas decentes. Isso exclui-te a ti e aos teus amigos, Monk.
Mets quelque chose de décent.
Põe roupa decente.
Un ennemi de tout ce que Rome a fait de bien et de décent!
Um inimigo de tudo de bom e decente que Roma criou!
Entrez, je suis parfaitement décent.
Tudo bem. Podem entrar os dois. Jean, estou decente.
J'ai supporté ton spectacle minable pendant des années. Tu dégotes enfin un engagement décent et tu me vires pour celle-là?
Depois de todos estes anos a carregar-te neste número batido, quando tens sorte com um contrato decente, trocas a Roxie por ela.
Il représente notre nouvelle maison à San Antonio. Et il représente nos rêves d'offrir un avenir décent à notre fils.
Representa a nossa casa nova em San Antonio... e representa todos os nossos sonhos de um futuro decente para o nosso filho.
Je croyais qu'il y avait en vous quelque chose de décent, de valable. Mais vous n'êtes qu'une catin.
Começava a acreditar em si, a confiar em si, pensei que havia algo de decente, algo que valesse a pena em si, mas não passa de uma pega vulgar.
Et je ne parle pas de choses extraordinaires. Je veux dire un manteau décent.
Não falo de coisas finas, mas de um casaco decente.
15 $ pour un travail décent, marshal.
15 $ por um enterro decente, marshal.
C'est l'homme le plus décent, le plus fort que j'ai jamais rencontré.
É o homem mais decente que jamais encontrei. E o mais forte.
Virgil excelle dans son premier emploi décent.
Virgille começa bem o seu primeiro emprego decente
- Ce n'est pas décent.
- Não é decente.
Je veillerai a ce qu'il ait un enterrement décent.
Farei com que tenha um enterro decente.
Ce n'était même pas un homme décent pour le coup.
Nem sequer era um homem decente.
Mais de nos jours, avec la nouvelle réglementation... ils ne peuvent plus avoir de personnel décent.
Mas agora, com as novas regulamentações já não arranjam pessoal decente.
Qu'est-ce qu'il y a de décent en toi?
O que é que tens de bom ou decente em ti?
Et achetez un costume décent.
E compra um fato decente.
Trouvez un endroit décent pour mon amie Connie et sa famille.
Trata que a minha amiga Connie e a sua familia tenham acomodações adequadas.
C'était décent de sa part.
Teve o mínimo de decência.
Ne méritent-ils pas de travailler, payer, vivre, mourir dans un logement décent?
Eles trabalham muito, vivendo e morrendo nesta comunidade. Bem, custa muito tê-los a trabalhar e a pagar e a viver e a morrer num par de quartos decentes e uma casa-de-banho?
Très bien, Mlle Bennett, je reviendrai quand je serai plus décent.
Tudo bem, me enganei. Volto outra hora com outras roupas.
Je suppose que tu trouvais ça décent.
Imagino que penses que foi algo correcto.
Je n'ai jamais fait un repas décent.
Nunca comi do seu abastecimento.
Pourquoi pas? Ce n'est pas décent.
Eu não sei.
Il était décent.
Ele teve real compaixão.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais j'ai été décent.
Não sei como aconteceu, mas acho que fiz o mais acertado.
Tu n'es même pas décent. Tu sais exprimer les choses avec les mots justes.
David, sabes exactamente como exprimir as coisas, tens a palavra certa para cada momento.
Après un délai considéré comme décent par ton club de bridge.
Passado o período considerado de rigor pelo teu clube de bridge.
- Décent.
- Decente.
Quelque chose de décent. Fauteuils renversés, vases brisés.
Derrube umas cadeiras, esse tipo de coisas.
Mais faites-moi juste un enterrement décent, et...
Se ouvires um ofegar, sabes que sou eu. Dá-me um enterro decente e...
Décent, prodigue, aspirateur, saut.
"Decoroso", "pontiagudo" "vácuo", "salto".
On a de quoi se payer un repas décent et du vin.
Temos o bastante para comer e comprar um bom vinho.
Le fait est que je n'ai rien bu de décent ni vu de jolie fille depuis longtemps.
De facto há muito tempo que não tomo nada e nem vejo uma rapariga.
Corey était un homme décent, autrefois, mais il a changé... je dois partir loin de lui, loin de cette planète- -
- Porquê? Tens... medo dela? Possivelmente ela deveria saber o que penso de ti.
Sans vouloir me plaindre, j'aime quand le porno est moins décent.
Não me queixo, mas não gosto de coisas tão limpas.
Pour une visite de cette importance, il faut être décent!
Não se faz uma visita importante com a roupa da cozinha.
J'abandonne un mariage décent pour essayer de l'obtenir.
Deixo um bom casamento para a tentar ter.
Non, on va leur faire un enterrement décent.
Näo, tencionamos fazer-lhes um funeral condigno.
Ce ne serait pas décent, maintenant.
Não seria apropriado, agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]